"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » English Books » ✨The Winter of the Witch #3- Katherine Arden

Add to favorite ✨The Winter of the Witch #3- Katherine Arden

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

In The Winter of the Witch, it is also Morozko’s nickname for Vasya.

SOLOVEY—Nightingale; the name of Vasya’s bay stallion.

TEREM—The word refers both to the actual location where highborn women lived in Old Russia (the upper floors of a home, a separate wing, or even a separate building, connected to the men’s part of the palace by a walkway) and more generally to the Muscovite practice of secluding aristocratic women. Thought to be derived from the Greek teremnon (dwelling) and unrelated to the Arabic word harem. This practice is of mysterious origin, owing to a lack of written records from medieval Muscovy. The practice of terem reached its height in the sixteenth and seventeenth centuries. Peter the Great finally ended the practice and brought women back into the public sphere. Functionally, terem meant that highborn Russian women lived lives

completely separate from men, and girls were brought up in the terem and did not leave it until they married. The princess whose father keeps her behind three times nine locks, a common trope in Russian fairy tales, is probably derived from this actual practice.

TRINITY LAVRA (THE TRINITY LAVRA OF SAINT SERGEI)— Monastery founded by Saint Sergei Radonezhsky in 1337, about forty miles northeast of Moscow.

TUMAN—Mist; the name of Sasha’s gray horse.

ULUS—Nation, tribe, followers.

UPYR—The Slavic version of a vampire. More monstrous and less elegant than the Western European variant.

VAZILA—In Russian folklore, the guardian of the stable and protector of livestock.

VEDMA—Vyed’ma, witch, wisewoman.

VERST—In Russian, versta (the English word verst derives from the Russian genitive plural, which is the form most frequently used in conjunction with a number). A unit of distance equal to roughly one kilometer, or two-thirds of a mile.

VLADIMIR—One of the chief cities of medieval Rus’, situated about 120 miles east of Moscow. Its founding is said to date from 1108, and many of its ancient buildings are still intact today.

VLADIMIR ANDREEVICH—Called “the Bold” (khrabriy), he is the most well known of the princes of Serpukhov. He got his moniker for his courage in fighting in Dmitrii Donskoi’s wars, and was also Dmitrii’s first cousin and close adviser. In The Winter of the Witch, he is the husband of Vasya’s sister Olga.

WRITING ICONS—A direct translation of the Russian phrase. In Russian, one uses the verb to write (pisat/napisat’) for the making of icons.

ZAPONA—An ancient outer garment worn by maidens over a long-sleeved shift. It was just a rectangular length of fabric folded in half at the shoulders and with a round opening for the head. It was not sewn together on the sides, but belted at the waist.

To my brothers

By birth and by adoption

Sterling, RJ, Garrett

I love you

ACKNOWLEDGMENTS

SEVEN YEARS OF MY LIFE went into The Winternight Trilogy, and more kindnesses from more people than I can possibly count.

Writing a book is solitary, but finishing a book and publishing it is the work of many, in great and small ways. I am grateful to everyone who went into the forest with Vasya and me, back in 2011, and stuck it out to the bittersweet end.

To the Russian department at Middlebury College, current and former, I suppose this was a slightly unorthodox use of my education, but I am grateful for all those years of history, grammar, and conjugations, without which I would never have undertaken this series. Thanks, in particular, to Tatiana Smorodinskaya and Sergei Davydov, for being mentors and friends, and for checking my translation of Pushkin.

Huge thank-you to my agent, Paul Lucas, who was the very first person not my mom to read this book and believe in it, way back in 2014, and who has been a rock of good advice and common sense ever since. And to everyone at Janklow and Nesbit and Cullen Stanley International, especially Stephanie Koven, Brenna English-Loeb, and Suzannah Bentley.

To the people across the water at Ebury: Gillian Green, Stephanie Naulls, and Tess Henderson, thank you so much for bringing my work to readers in the UK, and thanks for your unfailing hospitality and cupcakes whenever I visited. Special shout-out to Vlad Sever and his team in Croatia who made the single most gorgeous edition of The Bear and the Nightingale I’ve ever seen.

To the folks at Del Rey and Ballantine who have made for my books and for me the very best publishing home a writer could have over the last few years: Thanks to Scott Shannon, Tricia Narwani, Keith Clayton, Jess Bonet, Melissa Sanford, David Moench, Anne Speyer, and Erin Kane.

To Jennifer Hershey, my brilliant editor. Thanks for keeping me going when I didn’t think I could do it; thanks for four years’ worth of good ideas, thanks for sticking with me through all those most questionable drafts. This series wouldn’t exist without you.

To my housemates at Slimhouse: RJ and Pollaidh (girl, you’re an honorary member), Garrett, Camila and Blue, you guys are the best family I could ask for. Having you in my life, rattling around the kitchen, telling bad jokes, making me try yet another terrible beer, and giving me a hard time about the boxes of books under my bed, has kept me sane and happy. Love you all.

To the Johnsons: Peter, Carol Anne, Harrison, and Gracie, thanks for your hospitality and your enthusiasm. To Abhay Morrissey, for taking me flying, literally, when I needed a break. To the Roxendals: Björn, Kim, Josh, David, Eliza, Dana, Mariel, Joel, Hugo, and all of you, thanks for letting me spend all those months on my couch, scribbling. To Allie Brudney, for being amazing, for coming out to every event you can, because college besties are forever. To Jenny Lyons and the rest of the staff of Vermont Book Shop, thanks for your unfailing support. To the folks at Stone Leaf Tea House, thanks for all those winter evenings I spent hanging out in your space, working on my book.

To my family: Mike Buls and Beth Fowler, John Burdine and Sterling Burdine, and Elizabeth Burdine. I love you all. Thanks for everything.

To Evan Johnson, who makes me eat and sleep when all I want to do is write, my running buddy and my adventure buddy, my partner and my best friend. I love you.

Finally, thanks to everyone—far more people than I can name, the booksellers and the book readers who read my book, told a friend, reviewed it somewhere. Thanks to everyone who has gone with Vasya on her journey.

I hope you’ll come with me on the next one.

BY KATHERINE ARDEN

The Bear and the Nightingale

The Girl in the Tower

The Winter of the Witch

ABOUT THE AUTHOR

KATHERINE ARDEN is the author of the national bestseller The Bear and the Nightingale and The Girl in the Tower. Born in Austin, Texas, Arden has studied Russian in Moscow, taught at a school in the French Alps, and worked on a farm in Hawaii. She currently lives in Vermont.

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com