"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » Jerry Junior by Jean Webster🎶🎶

Add to favorite Jerry Junior by Jean Webster🎶🎶

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

She nodded and smiled and turned down the arbor.

The young man stood where she left him, with folded arms, watching her pink gown as it receded down the long sun-flecked alley hung with purple and green.   He waited until it had been swallowed up in the yellow doorway; then he fetched a deep breath and strolled to the water-wall. After a few moments’ prophetic contemplation of the mountain across the lake, he threw back his head with a quick amused laugh, and got out a cigarette and lighted it.





  CHAPTER IX

s Constance emerged at the other end of the arbor, Gustavo, who had been nodding on the bench beside the door, sprang to his feet, consternation in his attitude.

“Signorina!” he stammered. “You come from ze garden?”

She nodded in her usual off-hand manner and handed him the basket.

“Eggs, Gustavo—two dozen if you can spare them. I am sorry always to be wanting so many, but—” she sighed, “eggs are so breakable!”

Gustavo rolled his eyes to heaven in silent thanksgiving. She had not, it was evident, run across the American, and the cat was still safely in the bag; but how much longer it could be kept there, the saints alone knew. He was feeling—very   properly—guilty in regard to this latest escapade; but what can a defenceless waiter do in the hands of an impetuous young American whose pockets are stuffed with silver lire and five-franc notes?

“Two dozen? Certainly, signorina. Subitissimo!” He took the basket and hurried to the kitchen.

Constance occupied the interval with the polyglot parrot of the courtyard. The parrot, since she had last conversed with him, had acquired several new expressions in the English tongue. As Gustavo reappeared with the eggs, she confronted him sternly.

“Have you been teaching this bird English? I am surprised!”

“No, signorina. It was—it was—” Gustavo mopped his brow. “He jus’ pick it up.”

“I’m sorry that the Hotel du Lac has guests that use such language; it’s very shocking.”

Si, signorina.”

  “By the way, Gustavo, how does it happen that that young American man who left last week is still here?”

Gustavo nearly dropped the eggs.

“I just saw him in the garden with a book—I am sure it was the same young man. What is he doing all this time in Valedolmo?”

Gustavo’s eyes roved wildly until they lighted on the tennis court.

“He—he stay, signorina, to play lawn tennis wif me, but he go tomorrow.”

“Oh, he is going tomorrow?—What’s his name, Gustavo?”

She put the question indifferently while she stooped to pet a tortoise-shell cat that was curled asleep on the bench.

“His name?” Gustavo’s face cleared. “I get ze raygeester; you read heem yourself.”

He darted into the bureau and returned with a black book.

Ecco, signorina!” spreading it on the table before her.

His alacrity should have aroused her   suspicions; but she was too intent on the matter in hand. She turned the pages and paused at the week’s entries; Rudolph Ziegelmann und Frau, Berlin; and just beneath, in bold black letters that stretched from margin to margin, Abraham Lincoln, U. S. A.

  Woman studies book, watched by waiter and parrot “She turned the pages and paused at the week’s entries.”

Gustavo hovered above anxiously watching her face; he had been told that this would make everything right, that Abraham Lincoln was an exceedingly respectable name. Constance’s expression did not change. She looked at the writing for fully three minutes, then she opened her purse and looked inside. She laid the money for the eggs in a pile on the table, and took out an extra lira which she held in her hand.

“Gustavo,” she asked, “do you think that you could tell me the truth?”

“Signorina!” he said reproachfully.

“How did that name get there?”

“He write it heemself!”

“Yes, I dare say he did—but it doesn’t happen to be his name. Oh, I’m not   blind; I can see plainly enough that he has scratched out his own name underneath.”

Gustavo leaned forward and affected to examine the page. “It was a li’l’ blot, signorina; he scratch heem out.”

“Gustavo!” Her tone was despairing. “Are you incapable of telling the truth? That young man’s name is no more Abraham Lincoln than Victor Emmanuel II. When did he write that and why?”

Gustavo’s eyes were on the lira; he broke down and told the truth.

“Yesterday night, signorina. He say, ‘ze next time zat Signorina Americana who is beautiful as ze angels come to zis hotel she look in ze raygeester, an’ I haf it feex ready’.”

“Oh, he said that, did he?”

Si, signorina.”

“And his real name that comes on his letters?”

“Jayreem Ailyar, signorina.

“Say it again, Gustavo.” She cocked her head.

He gathered himself together for a   supreme effort. He rolled his r’s; he shouted until the courtyard reverberated.

“Meestair-r Jay-r-reem Ailyar-r!”

Constance shook her head.

“Sounds like Hungarian—at least the way you pronounce it. But anyway it’s of no consequence; I merely asked out of idle curiosity. And Gustavo—” She still held the lira—“if he asks you if I looked in this register, what are you going to say?”

“I say, ‘no, Meestair Ailyar, she stay all ze time in ze courtyard talking wif ze parrot, and she was ver’ moch shocked at his Angleesh’.”

“Ah!” Constance smiled and laid the lira on the table. “Gustavo,” she said, “I hope, for the sake of your immortal soul, that you go often to confession.”

The eggs were not heavy, but Gustavo insisted upon carrying them; he was determined to see her safely aboard the Farfalla, with no further accidents possible. That she had not identified the young man of the garden with the donkey-driver of   yesterday was clear—though how such blindness was possible, was not clear. Probably she had only caught a glimpse of his back at a distance; in any case he thanked a merciful Providence and decided to risk no further chance. As they neared the end of the arbor, Gustavo was talking—shouting fairly; their approach was heralded.

They turned into the grove. To Gustavo’s horror the most conspicuous object in it was this same reckless young man, seated on the water-wall nonchalantly smoking a cigarette. The young man rose and bowed; Constance nodded carelessly, while Gustavo behind her back made frantic signs for him to flee, to escape while still there was time. The young man telegraphed back by the same sign language that there was no danger; she didn’t suspect the truth. And to Gustavo’s amazement, he fell in beside them and strolled over to the water steps. His recklessness was catching; Gustavo suddenly determined upon a bold stroke himself.

  “Signorina,” he asked, “zat man I send, zat donk’ driver—you like heem?”

Are sens