"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Russisch Books » Война и мир- Льва Толстого online

Add to favorite Война и мир- Льва Толстого online

1

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!

Go to page:
Text Size:
  • [Помни о смерти,]

  • [любезный друг?]

  • Нет, мосье Десаль, я попрошусь у тетеньки остаться,

  • Я сейчас приведу вам его мосье Десаль; покойной ночи,

  • без совести и чести,

  • [и тому подобные...]

  • Лозунг

  • Тогда я ваш!

  • *[открыть поприще,]*

  • *[нитями Богородицы.]*

  • Вы нездоровы?

  • [Нет,]

  • [Общественный договор]

  • ТОМ ПЕРВЫЙ

    Разночтения между текстом «Войны и Мира», напечатанном в «Русском Вестнике» 1865—1866 гг., между первым и вторым изданиями 1868—1869 гг. и текстом романа в издании 1873 г. печатаются по следующему принципу:

    В начале варианта обозначается страница и строка настоящего издания. Затем, со строки дается правильный текст, принятый в настоящем издании, за ним идут разночтения в других изданиях.

    Текст «Русского Вестника» обозначается буквами «Р. В.», первый том 1-го издания — «I изд. 68 г.», первый том 2-го издания — «II изд. 68 г.» и первый том третьего издания — «изд. 73 г.»

    В разночтениях не отмечались: 1) колебания в именах: Nicolas — Ростов — Николенька, в виду неопределенности и иногда случайности в замене одного имени другим, особенно в тексте «Р. В.». 2) Разница в распределении красных строк, наблюдающаяся в двух изданиях 1868—1869 гг. и в издании 1873 г., ибо автор давал широкие полномочия в этом отношении тем лицам, которым поручал надзор за печатанием. 3) Мелкие случайные различия, зависевшие чаще всего от корректорских привычек: пред — перед, чрез — через, средина — середина, хоть — хотя. 4) Прямые опечатки. Опечатки не очевидные оговариваются.

    Вместо: Часть первая. I. — в Р. В.: В Петербурге. I.

    Стр. 3, строка 6.

    Вместо: si vous vous — в Р. В.: vous vous

    Стр. 3, строка 17.

    После слова: редкими). — в Р. В.: потому она не дежурила и не выходила из дому.

    Стр. 3, строки 22—23.

    Вместо (в сноске): Ну, князь, Генуя и Лукка поместья фамилии Бонапарте. Нет я вам вперед говорю, — в Р. В., и в I изд. 68 г.: Ну, что князь, Генуя и Лукка стали не больше как поместьями фамилии Бонапарте. Нет, я вас предупреждаю.

    Стр. 4, строка 1.

    Вместо: je serai charmée — в Р. В.: je serai bien charmée[1030]

    Стр. 4, строка 4.

    После слов: такою встречей, — в Р. В.: и слабо улыбаясь,

    Стр. 4, стр. 4.

    Вместо: в придворном, шитом мундире, кончая: плоского лица. — в Р. В.: с светлым выражением хитрого лица, в придворном шитом мундире, чулках, башмаках и звездах.

    Стр. 4, строка 15.

    Вместо: меня, — в Р. В., I и II изд. 68 г.; друга,

    Стр. 4, строка 18.

    Вместо: Как можно быть здоровой... — в Р. В.: Как вы хотите, чтоб я была здорова

    Стр. 4, строка 19.

    Вместо: Разве можно, имея чувство, оставаться спокойною в наше время? — в Р. В., I и II изд. 68 г.: Разве можно оставаться спокойною в наше время когда есть у человека чувство?

    Стр. 4, строка 37.

    Вместо (в сноске): Господи, какое горячее нападение! — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: О! какое жестокое нападение!

    Стр. 4, строка 40.

    Вместо (в сноске): решили — в Р. В.: решено

    Are sens