Стр. 29, строка 12.
Вместо: ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея: — в Р. В.: послышался голос князя Андрея.
Стр. 29, строка 24.
Вместо: ce petit officier, — в Р. В.: le pauvre petit officier.[1075]
Стр. 29, строка 36.
Вместо (в сноске): И совсем, совсем француженка. — в I и II изд. 68 г.: и совсем, как француженка. — в Р. В. перевода этой фразы нет.
Стр. 29, строка 39.
Вместо (в сноске): дамы не сто̀ят французских? — в I и II изд. 68 г.: дамы хуже французских?
Стр. 29, строка 29.
Со слов: Пьер, приехав — в Р. В. ошибочно: IX глава.
Стр. 29, строка 32.
После слов: читать ее из середины. — в Р. В.: читать их из середины с таким интересом, как будто он уже часа два вчитывался в них. Князь Андрей, приехав, прошел прямо в уборную, и через пять минут вышел из кабинета.
Стр. 29, строка 33.
Вместо: m-llе Шерер? — в изд. 73 г.: Анной Павловной?
Стр. 29, строка 33.
После слов: Она теперь совсем заболеет, — в Р. В.: сказал он по-русски, входя к Пьеру в бархатной комнатной шубке и покровительственно, весело, и дружески улыбаясь, и потирая маленькие белые ручки, которые он, видимо, сейчас еще раз вымыл.
Стр. 30, строка 6.
Вместо: Нет, этот аббат очень интересен кончая: везде говорить, что только думаешь. — в Р. В.: — Опять кутил? спросил Андрей, покачивая головою.
Пьер виновато кивнул головой.
— Я только в три проснулся. Можете себе представить, что мы выпили впятером одиннадцать бутылок. (Пьер говорил вы князю Андрею, а тот говорил ему ты. Это так установилось между ними в детстве, и не переменялось.) — Отличные люди! Какой там англичанин — чудо!
— Вот я никогда не понимал этого удовольствия, сказал князь Андрей.
— Да что̀ вы! вы совсем другой и удивительный человек во всем, искренно сказал Пьер.
— Опять у милого Анатоля Курагина?
— Да.
— Охота тебе с этою дрянью водиться.
— Нет, право, он славный малый.
— Дрянь! коротко сказал князь Андрей и нахмурился. — И Ипполит очень умный мальчик, не правда ли? прибавил он.
Пьер рассмеялся, затресшись всем своим тяжелым телом, так что опять диван заскрипел. «В Moscou была одна барыня», повторил он сквозь смех.
— А знаешь, он, право, добрый малый, заступнически сказал князь.
Стр. 30, строка 13.
Слов: спросил князь Андрей после минутного молчания. — нет в Р. В.
Стр. 30, строка 23.
Вместо: осмотрись и выбирай. — в Р. В.: осмотрись, faites des liaisons et songez à vous choisir une carrière.[1076]
Стр. 30, строка 24.
Вместо: я тебе во всем помога». — в Р. В.: я тебе во всем помогу».
Стр. 30, строка 28.
Вместо: Но он масон должен быть — до конца главы — в Р. В.:
— Я понимаю военную службу; но вот что̀ объясните мне, сказал он. — Зачем вы — вы понимаете всё — зачем вы идете на эту войну, против кого же? Против Наполеона и Франции. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире... Я не понимаю, как вы идете?
— Voyez-vous, mon cher, начал князь Андрей, может быть невольно желая скрыть для самого себя неясность мысли и вдруг начиная по-французски и переменяя прежний искренний тон ка гостиный и холодный, — la question peut être envisagée sous un tout autre point de vue.[1077]
И он, с таким видом как будто всё то, про что̀ они говорили, было делом его собственным или близких ему людей, изложил Пьеру ходившее тогда в высших кружках петербургского общества воззрение на политическое назначение России в Европе в то время.
