— Разве он не знал, продолжал Пьер, — всей бури, которая поднимется против него за смерть герцога? Он знал, что ему придется за эту одну голову опять воевать со всею Европой, и он будет воевать, и опять будет победителем, потому что...
— Вы русский? спросила Анна Павловна.
— Русский. Но победит, потому что он великий человек. Смерть герцога была необходима. Он гений, а гений тем и отличается от простых людей, что действует не для себя, но для человечества. Роялисты хотели опять зажечь внутреннюю войну и революцию, которую он подавил. Ему нужно было внутреннее спокойствие, и он казнию герцога показал такой пример, что Бурбоны перестали интриговать.
— Mais, mon cher М. Pierre, сказала Анна Павловна, пытаясь взять кротостью, — как вы называете интригами средства к возвращению законного престола?
— Законна только народная воля, отвечал он, — а она изгнала Бурбонов и передала власть великому Наполеону.
И он торжественно посмотрел сверх очков на слушателей.
— Ah! Contrat social![1073] тихо сказал виконт, видимо успокоиваясь и узнав источник, из которого черпались доводы противника.
— А после этого!.. воскликнула Анна Павловна.
Но и после этого Пьер так же неучтиво продолжал свою речь.
— Нет, говорил он всё более и более одушевляясь. Бурбоны и роялисты бежали от революции, они не могли понять ее. А этот человек стал выше ее, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее — и равенство граждан, и свободу слова и печати, и только потому приобрел власть.
Стр. 24, строка 20.
Вместо: не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, — сказал виконт — в Р. В.: отдал ее законному королю, сказал виконт иронически.
Стр. 24, строка 25.
Вместо: была — в Р. В.: сама была.
Стр. 24, строка 28.
Вместо: поскорее — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: полнее.
Стр. 24, строка 30.
Слов: да не хотите ли перейти к тому столу? повторила Анна Павловна.
Contrat social, с кроткою улыбкой сказал виконт, — нет в Р. В.
Стр. 24, строка 33.
Вместо: Я говорю про идеи, — в Р. В.: Когда явился Наполеон, революция уже сделала свое время, и нация сама отдалась ему в руки. Но он понял идеи революции и сделался их представителем.
Стр. 25, строка 9.
Вместо: Бонапарте уничтожил ее. — в Р. В. и в I изд. 68 г.: уничтожает ее.
Стр. 25, строка 10.
Вместо: с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. — в Р. В.: с веселою улыбкой посматривал то на мсье Пьера, то на виконта, то на хозяйку, и видимо утешался этим неожиданным и неприличным эпизодом.
Стр. 25, строка 21.
Вместо: как monsieur объясняет — в изд. 73 г.: как объяснить
Стр. 25, строка 24.
Вместо: сказала маленькая княгиня, — в Р. В.: туда же сказала маленькая княгиня,
Стр. 25, строка 25.
Вместо: пожала плечами: — в Р. В. и в I изд. 68 г.: пожала плечиками.
Стр. 25, строка 28.
Вместо: и улыбнулся — в Р. В.: улыбнулся и улыбкой открыл неправильные черные зубы.
Стр. 25, строка 29.
Вместо: такая, как — в P. В., I и II изд. 68 г.: такая, какая
Стр. 25, строка 29.
Вместо: сливающаяся (взято по Р. В., I и II изд. 68 г.) — в изд. 73 г. явная ошибка: не сливающаяся искажающая смысл фразы.
Стр. 26, строка 1.
Вместо: сказал князь Андрей: — в Р. В.: отозвался голос князя Андрея.
Стр. 26, строка 5.
