"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » Jerry Junior by Jean Webster🎶🎶

Add to favorite Jerry Junior by Jean Webster🎶🎶

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

Si, signorina, I am Hungarian; I was born in Budapest.” He met her wide-opened eyes with a look of innocent candor.

“Really!” She beamed upon him delightedly; he was playing up even better than she had hoped. “But if you are Hungarian, what are you doing here in Italy, and how does it happen that your name is Antonio?”

“My movver was Italian. She name me Antonio after ze blessed Saint Anthony of Padua. If you lose anysing, signorina, and you say a prayer to Saint Anthony every day for nine days, on ze morning of ze tenth you will find it again.”

“That is very interesting,” she said politely. “How do you come to know English so well, Tony?”

“We go live in Amerik’ when I li’l boy.”

“And you never learned Italian? I   should think your mother would have taught it to you.”

He imitated Beppo’s gesture.

“A word here, a word there. We spik Magyar at home.”

“Talk a little Magyar, Tony. I should like to hear it.”

“What shall I say, signorina?”

“Oh, say anything you please.”

He affected to hesitate while he rehearsed the scraps of language at his command. Latin—French—German—none of them any good—but, thank goodness, he had elected Anglo-Saxon in college; and thank goodness again the professor had made them learn passages by heart. He glanced up with an air of flattered diffidence and rendered, in a conversational inflection, an excerpt from the Anglo-Saxon Bible.

Ealle gesceafta, heofonas and englas, sunnan and monan, steorran and eorthan, hè gesceop and geworhte on six dagum.

“It is a very beautiful language. Say some more.”

  He replied with glib promptness, with a passage from Beowulf.

Hie dygel lond warigeath, wulfhleothu, windige naessas.

“What does that mean?”

Tony looked embarrassed.

“I don’t believe you know!”

“It means—scusi, signorina, I no like to say.”

“You don’t know.”

“It means—you make me say, signorina,—‘I sink you ver’ beautiful like ze angels in Paradise.’”

“Indeed! A donkey-driver, Tony, should not say anything like that.”

“But it is true.”

“The more reason you should not say it.”

“You asked me, signorina; I could not tell you a lie.”

The signorina smiled slightly and looked away at the view; Tony seized the opportunity to look sidewise at her. She turned back and caught him; he dropped his eyes humbly to the floor.

  “Does Beppo speak Magyar?” she inquired.

“Beppo?” There was wonder in his tone at the turn her questions were taking. “I sink not, signorina.”

“That must be very inconvenient. Why don’t you teach it to him?”

Si, signorina.” He was plainly nonplussed.

“Yes, he says that you are his father and I should think—”

“His father?” Tony appeared momentarily startled; then he laughed. “He did not mean his real father; he mean—how you say—his god-father. I give to him his name when he get christened.”

“Oh, I see!”

Her next question was also a surprise.

“Tony,” she inquired with startling suddenness, “why do you wear earrings?”

He reddened slightly.

“Because—because—der’s a girl I like ver’ moch, signorina; she sink earrings look nice. I wear zem for her.”

  “Oh!—But why do you fasten them on with thread?”

“Because I no wear zem always. In Italia, yes; in Amerik’ no. When I marry dis girl and go back home, zen I do as I please, now I haf to do as she please.”

“H’m—” said Constance, ruminatingly. “Where does this girl live, Tony?”

“In Valedolmo, signorina.”

“What does she look like?”

“She look like—” His eyes searched the landscape and came back to her face. “Oh, ver’ beautiful, signorina. She have hair brown and gold, and eyes—yes, eyes! Zay are sometimes black, signorina, and sometimes gray. Her laugh, it sounds like the song of a nightingale.” He clasped his hands and rolled his eyes in a fine imitation of Gustavo. “She is beautiful, signorina, beautiful as ze angels in Paradise!”

“There seem to be a good many people beautiful as the angels in Paradise.”

“She is most beautiful of all.”

“What is her name?”

  “Costantina.” He said it softly, his eyes on her face.

“Ah,” Constance rose and turned away with a shrug. Her manner suggested that he had gone too far.

“She wash clothes at ze Hotel du Lac,” he called after her.

Are sens