"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » English Books » Joan of Arc, the Warrior Maid by Lucy Foster Madison

Add to favorite Joan of Arc, the Warrior Maid by Lucy Foster Madison

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

The Project Gutenberg EBook of Joan of Arc, by Lucy Foster Madison This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with

almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or

re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included

with this eBook or online at www.gutenberg.net

Title: Joan of Arc

The Warrior Maid

Author: Lucy Foster Madison

Illustrator: Frank E. Schoonover

Release Date: November 29, 2010 [EBook #34474]

Language: English

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK JOAN OF ARC ***

Produced by Darleen Dove, Roger Frank and the Online

Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net

JOAN OF ARC

The Warrior Maid

By Lucy Foster Madison

author of “The Peggy Owen Books”

With Illustrations & Decorations by

Frank E Schoonover

The Penn Publishing Company

Philadelphia

1919

COPYRIGHT 1918 BY

THE PENN PUBLISHING COMPANY

Joan of Arc

THE WARRIOR MAID

INTRODUCTION

In presenting this story for the young the writer has endeavored to give a vivid and accurate life of Jeanne D’Arc (Joan of Arc) as simply told as possible. There has been no pretence toward keeping to the speech of the Fifteenth Century, which is too archaic to be rendered literally for young readers, although for the most part the words of the Maid have been given verbatim.

The name of this wonderful girl has been variously written. In the Fifteenth Century the name of the beloved disciple was preferred for children above all others; so we find numerous Jeans and Jeannes. To render these holy names more in keeping with the helplessness of little ones the diminutive forms of Jeannot and Jeannette were given them. So this girl was named Jeannette, or Jehannette in the old spelling, and so she was called in her native village. By her own account this was changed to Jeanne when she came into France. The English translation of Jeanne D’Arc is Joan of Arc; more properly it should be

Joanna. Because it seems more beautiful to her than the others the writer has retained the name of Jeanne in her narrative.

It is a mooted question which form of the name of Jeanne’s father is correct: D’Arc or Darc. It is the writer’s belief that D’Arc was the original writing, when it would follow that Jacques D’Arc would be James of the Bow or James Bowman, as he would have been called had he been an English peasant. For this

reason the Maid’s surname has been given as D’Arc; though there are many who

claim that Darc is the nearest the truth.

Acknowledgments are due to the following authorities into the fruit of whose labours the writer has entered: M. Jules Quicherat, “Condamnation et

Réhabilitation de Jeanne d’Arc”; H. A. Wallon, “Jeanne d’Arc”; M. Siméon Luce, “Jeanne d’Arc à Domremy”; M. Anatole France, “Jeanne d’Arc”; Jules Michelet, “Jeanne d’Arc”; Monstrelet’s “Chronicles”; Andrew Lang, “The Maid

of France”; Lord Ronald Gower, “Joan of Arc”; F. C. Lowell, “Joan of Arc”; Mark Twain, “Joan of Arc”; Mrs. Oliphant, “Jeanne D’Arc”; Mrs. M. R. Bangs,

“Jeanne D’Arc”; Janet Tuckey, “Joan of Arc, the Maid,” and many others.

The thanks of the writer are also due to the librarians of New York City, Albany and Glens Falls who kindly aided her in obtaining books and information.

Thanks are also due to the Rev. Matthew Fortier, S. J., Dean of Fordham

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com