Cʹétait il y a si longtemps… presque une autre vie. Tout comme les autres participants, penchés sur leurs cahiers, elle commença sa page dʹécriture, choisissant la forme du conte, la plus appropriée, lui semblait‐il, à décrire lʹaventure qui lui était arrivée cet été‐là.
penchés = leaning over, huddling over
commença (simple past of commencer) = started conte = tale
lui semblait‐il = she thought, it seemed to her qui lui était arrivée ( arriver) = that had happened to her; ʺnote that arriver also means ʺto arriveʺ, ʺto manage toʺ...
‐‐‐ GRAMMAR TIP‐‐‐
Passé simple and stories
The present perfect ( passé composé) andthe imperfect ( imparfait ) are the two verb tensesmost often used when speaking about past events;while the simple past ( passé simple) is used inliterature, like in many of these short stories.
The passé simple is very close to the passé composé:Both express an action which took place at a definitetime in the past, whereas the imparfait expresses anaction that took place repeatedly or was continuing.
Try, with the help of the glossaries, to recognizethe verbs conjugated in the simple past,and to familiarize yourself with it.
18 Le bruit des vagues...
ʺ Il était une fois une jeune fille blonde et romantique, qui nʹavait quʹun amour : la lecture. Chaque été, quand venait le moment de partir au bord de la mer ou de lʹocéan avec ses parents, elle emportait toujours une valise remplie de livres, quʹelle dévorait, durant de longues heures, dans la maison de location, ou sur la plage.
Il était une fois = Once upon a time
nʹavait quʹun amour = only had one love
venait (imperfect of venir) le moment = when it was time (in more usual language you would say: quand le moment venait)
dévorait (imperfect of dévorer) = devoured
ʺ La plage, surtout, car le bruit des vagues emporte si bien le lec-teur au-delà des possibles, même lorsquʹil pose son livre, et ferme les yeux…
emporte ( emporter) = carries off, transports au‐delà des possibles = far from reality, like in a dream; au-delà = beyond
même lorsquʹil ( lorsque) = even when he
12 Short Suspense Stories in French, Nr. 1 19
ʺ Ce jour-là, la mer était particulièrement mauvaise, et les vagues se jetaient, furieuses, sur les rochers auprès desquels elle sʹétait allongée.
Ce jour‐là = That specific day
se jetaient (imperfect of se jeter) = through them-selves
auprès desquels = close to which
ʺ Cʹest au moment précis où, les paupières fermés, elle suspendit sa lecture pour se laisser bercer par ce tumulte grisant quʹelle sentit une présence à ses côtés. Une présence paisible, douce, presque envoûtante. Lorsquʹelle ouvrit les yeux, elle aperçut un homme entre deux âges, au physique de baroudeur, mais au regard tendre, presque moqueur.
paupières = eye lids
suspendit (simple past of suspendre) sa lecture = in-terrupted her reading
se laisser bercer = to allow herself to be soothed, cradled ( bercer = to cradle)
grisant = exhilarating
sentit (simple past of sentir) = felt envoûtante = entrancing, bewitching
ouvrit (simple past of ouvrir) = opened aperçut (simple past of apercevoir) = perceived, saw entre deux âges = neither young nor old
baroudeur = adventurer, who has been around a bit
20 Le bruit des vagues...
ʺ Il lui disait : ʹ Est-ce que vous avez vu que la marée est montée, et que vous êtes prisonnière des vagues ? ʹ Elle jeta un coup dʹœil affolé. Le banc de rochers était entouré dʹeau. ʺ Venez avec moi, nʹayez pas peur...ʺ
marée = tide
jeta (simple past of jeter) un coup dʹœil = cast a glance
affolé = panicky
banc de rochers = rock outcropping
nʹayez (imperative of avoir) pas peur = donʹt be afraid; lit.: donʹt have fear
ʺMais... comment est‐ce possible… cʹest incroyable... Vous vous connaissiez avant ?ʺ La question presque brutale de lʹanimateur, outrageusement penché sur son texte, alors quʹelle attaquait le vif du sujet, fit sursauter Jeanne.
Vous vous connaissiez (imperfect of connaître) = Did you know each other