"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » English Books » šŸ“ššŸ“š"Folktales of England" by Katharine M. Briggs and Ruth L. Tongue

Add to favorite šŸ“ššŸ“š"Folktales of England" by Katharine M. Briggs and Ruth L. Tongue

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

So he went til his wife and said, ā€œHey! Libby! thee slip down to ald mother Sowerbyā€™s anā€™ ex her fer tā€™brass pan. Tell her weā€™re gaan te jam.ā€

ā€œNae damn fear!ā€ she says, ā€œIā€™s nut gaan if jamminā€™ nivver gits done! ā€œ

Anā€™ he says, ā€œYe stupid ald beggar, ye. What thee anā€™ tā€™lad? It looks damn like I shall hev ta ga mysel.ā€ So he started off for it after theyā€™d milked ya neet.

Efter aw tā€™jamminā€™ had gitten done, it was time for tā€™ pan te ga back again. But tā€™question was wha was gaan te tak it back? So they held a conference ya neet, anā€™ it was gaan te faā€™ on tā€™ald farmer te tek it back hisselā€™ again. So he says tul ā€™em aw ya neet, ā€œAhā€™ll tell ye what ahā€™ll dew; which yan oā€™ us speaks after now this verra minute, hes tā€™pan te tek back,ā€ he says, ā€œIā€™s damn sure itā€™ll nut be me.ā€ Then the silence began.

The family went to bed, nobody saying owt. Next morninā€™ they aw gat upā€”still tā€™ tongues was quiet. Aw went like that till drinking time. Then there was a girt rattle on tā€™dooer. Neeabody answered it. So this here chap walked inā€”he was a girt big roadsterā€”a bad lookinā€™ sort of a chap he wasā€”he says, ā€œGood morninā€™ā€”grand morninā€™.ā€ Still silence, so he collared a girt lump oā€™ pasty and hed a pint oā€™ tea. Aw was still silent, so he crammed his belly as full as he could git it. He had a peep in one oā€™ tā€™ drawers, spotā€™ a ten bob note, and pocketā€™ it. Still silence among the others. So he walks up to tā€™ald woman. ā€œBy gum,ā€ he says, ā€œyeā€™re a smart lookinā€™ woman. Dā€™ye mind if I giā€™e ye a kiss?ā€ Still silence, so he gev her yan.

Then he walks up to tā€™dowter, he says, ā€œBy gum! thouā€™s as good a lookinā€™ as thi mother. Dosta mind if I giā€™e ye yan?ā€ He was a little bit capped that nothinā€™ was said after all heā€™d done. So he gave her a kiss.

Then he turned to tā€™ald lad, ā€œNa, come on. Itā€™s thy turn now!ā€

Tā€™ald farmer said, ā€œNay, damn it. Iā€™ll tak tā€™pan back.ā€

75

The Contrary Wife

Printed by Edward M. Wilson in ā€œSome Humorous English Folk Tales, Part I,ā€ Folk-Lore, XLIX (1938), 183ā€“84, No. 2, as told in 1936 by Mrs. Joseph Haddow, who heard the story from a neighboring farmer, who heard it from an old woman in Ambleside, in Westmorland.

Type 1365A, Wife Falls into a Stream and Motif T255.2, ā€œThe obstinate wife sought for upstreamā€ are most heavily reported in Finland and Sweden. They are attached to the Balkan character Hodja Nasreddin; see Henry D. Barnham, trans. (from the Turkish), The Khoja: Tales of Nasr-ed-Din (New York, 1924), p. 191, ā€œThe Khojaā€™s Mother-in-Law Drowned.ā€ Baughman lists two English and two North American examples.

ā€œYamā€ means home; ā€œleeatā€ is late; ā€œtullā€ is to; ā€œseeafā€ is safe; ā€œhafeā€ is half; ā€œbeckā€ is stream.

THIS FARMER WAS brought up for murder of his wife. Well, after tā€™judge had been talking all afternoon to him tā€™farmer said, ā€œItā€™s about time ah was ga-en yam to feed. But before ah go yeā€™ll like to kna how it ah happened.ā€

And tā€™ judge said, ā€œThatā€™s what weā€™ve been asking you all afternoon.ā€

ā€œWell,ā€ tā€™farmer said, ā€œit was this way. My wife was one of them contrairy soort. Anā€™ gittinā€™ up late one Sunday morninā€™ ah said, ā€˜Weā€™ll nut ga to tā€™church this morninā€™; itā€™s gitten a bit leeat.ā€™ā€

ā€œAnd she said, ā€˜Yes, we will. Git thysel finished and weā€™ll gang.ā€™ā€

ā€œSo when we set off ah said, ā€˜Shall we ga tā€™nearest way?ā€™ā€

ā€œAnd she said, ā€˜No, weā€™ll ga this tā€™other way.ā€™ā€

ā€œSo ga-en the way as she wanted us tull, we ā€™ad to ga across a wooden brig, anā€™ ah says tull ā€™er, ā€˜Ahā€™ll ga tā€™first anā€™ see if itā€™s seeaf.ā€™ā€

ā€œShe said, ā€˜Nay, ye wainā€™t; Iā€™s gaen tā€™first.ā€™ā€

ā€œAnd when she got hafe-way across, tā€™brig gaā€™e way, anā€™ she went in. And me thinking she would be still contrairy, ah ran as ā€™ard as ah could up tā€™beck. Anā€™ she was that jolly contrairy she went tā€™udder way. And so when ah got er oot, she was deead. Sheā€™s been contrairy aw er life,ā€ he said.

76

Knife or Scissors

Printed by Edward M. Wilson in ā€œSome Humorous English Folk Tales, Part III,ā€ Folk-Lore, LIV (1943), 259, No. 27, as taken down in January, 1938, from Mrs. J. E. Bland, a native of Hull, now resident at Endmoor in Westmorland. She heard the story in Hull as a little girl.

Type 1365B, Cutting with the Knife or the Scissors (Motif T255.1, ā€œThe obstinate wife: cutting with the knife or scissorsā€) is reported in forty-four examples from Sweden, with scattered instances throughout Europe. Baughman gives references from six American states, as well as from Alberta, Canada, and from Westmorland (the present text), and Norfolk in England. A recent text from Maine is in Dorson, Buying the Wind, p. 84.

THERE WAS A man and his wife having an argument about something that had been cut. The man said it had been done with a knife, and the wife said, No, it had been done with scissors. And they kept on arguing till they got so angry with each other that he pushed her into the pond. And he kept on shouting ā€œKnivesā€ from the bank, and she kept shouting ā€œScissorsā€ from the water, as long as she could shout; each was determined to have the last word. And at last he called ā€œKnivesā€ and he was quite pleased with himself because he thought heā€™d won; she didnā€™t call back.

But much to his disgustā€”he thought heā€™d have a last look at herā€”and as she was sinking she was there [here my informant paused and made a cross with her two forefingers] with her fingers crossed.

77

The Farmer and His Wife and the Mirror

Printed by Edward M. Wilson in ā€œSome Humorous English Folk Tales, Part III,ā€ Folk-Lore, XLIX (1938), 277ā€“78, No. 14, as heard from Richard Harrison in March 1936, who heard the tale from a native of Cartmel Fell, in Westmorland.

Type 1336A, Man does not Recognize his own Reflection in the Water (Mirror), and Motif J1795.2*, ā€œMan finds mirror, thinks it is a picture of his grandfatherā€ (Baughman) are irregularly distributed in eastern Europe, Asia, Hawaii, and the United States in scattered examples. Baughman cites a New Mexico and a Missouri text. A recent Maine text is given by Dorson, Buying the Wind, pp. 81ā€“82. In its complete formā€”a third person looks into the mirrorā€”it is commonest in Japan, with fifteen variants reported. One of the best is ā€œThe Nun as Judge,ā€ in Keigo Seki, Folktales of Japan (a companion volume in this series), No. 55, pp. 188ā€“89, where a nun arbitrates between husband and wife. Interestingly, the story was printed in Arthur Meeā€™s The Childrenā€™s Encyclopedia, 8 vols. (London, 1908ā€“10), as a Japanese tale.

ONCE THERE WAS a farmer who had a lot of land, and he looked well after his land, and kept everything in the best order he could. And one Sunday thereā€™d been a lot of picnickers in one field and theyā€™d left a terrible lot of litter. So the next morning after heā€™d finished his work, he would go and pick it up. And he searched about amongst it and he found a looking glass, and he said: ā€œEe! My! Thatā€™s just like mi grandfather and mi girt-grandfather,ā€ he said, ā€œI wonder where theyā€™ve gitten that photograph at.ā€ He said, ā€œIā€™m takinā€™ that yam, and Iā€™ll treasure it anā€™ aw.ā€

And when he got home he started off upstairs to put it in a drawer. And his wife wondered what on earth heā€™d gone upstairs for so early in the day. So she thought sheā€™d watch him and see what he was doing. She saw him put something into the drawer, so she thought when heā€™d come down sheā€™d go up and have a look.

So after her husband came down she went upstairs and very quietly opened the drawer. And she picked out this looking glass, which she thought was a photograph. She held it up and said, ā€œThatā€™s the bloominā€™ old geyser heā€™s been knocking about wiā€™, is it?ā€

78

The Three Obedient Husbands

Printed by Edward M. Wilson, ā€œSome Humorous English Folk Tales, Part II,ā€ Folk-Lore, XLIV (1938), 282ā€“83, No. 21, as told to him in April, 1937, by Richard Harrison of Crosthwaite, then 17, who heard the tale from a fisherman on Walney Island, in Lancashire.

This tale is given Motif N13, ā€œHusbands wager that they will be able to do what wives tell them,ā€ but so far it is unique.

ā€œTa-mornā€ is tomorrow; ā€œplay pop-weaselā€ and ā€œplay shellā€ mean to grow angry and scold; ā€œlileā€ is little.

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com