"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » 🕦,,Cleopatra'' by H. Rider Haggard

Add to favorite 🕦,,Cleopatra'' by H. Rider Haggard

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

“‘Nonsense!’ I said. ‘Who ever heard of a live mummy?’

“We lifted the body out of the coffin, nearly choking ourselves with mummy dust in the process, and there beneath it half hidden among the spices, we made our first find. It was a roll of papyrus, carelessly fastened and wrapped in a piece of mummy cloth, having to all appearance been thrown into the coffin at the moment of closing.[*]

     [*] This roll contained the third unfinished book of the

     history. The other two rolls were neatly fastened in the

     usual fashion. All three are written by one hand in the

     Demotic character.—Editor.

“Ali eyed the papyrus greedily, but I seized it and put it in my pocket, for it was agreed that I was to have all that might be discovered. Then we began to unwrap the body. It was covered with very broad strong bandages, thickly wound and roughly tied, sometimes by means of simple knots, the whole working the appearance of having been executed in great haste and with difficulty. Just over the head was a large lump. Presently, the bandages covering it were off, and there, on the face, lay a second roll of papyrus. I put down my hand to lift it, but it would not come away. It appeared to be fixed to the stout seamless shroud which was drawn over the whole body, and tied beneath the feet—as a farmer ties sacks. This shroud, which was also thickly waxed, was in one piece, being made to fit the form like a garment. I took a candle and examined the roll and then I saw why it was fast. The spices had congealed and glued it to the sack-like shroud. It was impossible to get it away without tearing the outer sheets of papyrus.[*]

     [*] This accounts for the gaps in the last sheets of the

     second roll. —Editor.

“At last, however, I wrenched it loose and put it with the other in my pocket.

“Then we went on with our dreadful task in silence. With much care we ripped loose the sack-like garment, and at last the body of a man lay before us. Between his knees was a third roll of papyrus. I secured it, then held down the light and looked at him. One glance at his face was enough to tell a doctor how he had died.

“This body was not much dried up. Evidently it had not passed the allotted seventy days in natron, and therefore the expression and likeness were better preserved than is usual. Without entering into particulars, I will only say that I hope I shall never see such another look as that which was frozen on this dead man’s face. Even the Arabs recoiled from it in horror and began to mutter prayers.

“For the rest, the usual opening on the left side through which the embalmers did their work was absent; the finely-cut features were those of a person of middle age, although the hair was already grey, and the frame was that of a very powerful man, the shoulders being of an extraordinary width. I had not time to examine very closely, however, for within a few seconds from its uncovering, the unembalmed body began to crumble now that it was exposed to the action of the air. In five or six minutes there was literally nothing left of it but a wisp of hair, the skull, and a few of the larger bones. I noticed that one of the tibiæ—I forget if it was the right or the left—had been fractured and very badly set. It must have been quite an inch shorter than the other.

“Well, there was nothing more to find, and now that the excitement was over, what between the heat, the exertion, and the smell of mummy dust and spices, I felt more dead than alive.

“I am tired of writing, and this ship rolls. This letter, of course, goes overland, and I am coming by ‘long sea,’ but I hope to be in London within ten days after you get it. Then I will tell you of my pleasing experiences in the course of the ascent from the tomb-chamber, and of how that prince of rascals, Ali Baba, and his thieves tried to frighten me into handing over the papyri, and how I worsted them. Then, too, we will get the rolls deciphered. I expect that they only contain the usual thing, copies of the ‘Book of the Dead,’ but there may be something else in them. Needless to say, I did not narrate this little adventure in Egypt, or I should have had the Boulac Museum people on my track. Good-bye, ‘Mafish Fineesh,’ as Ali Baba always said.”

In due course, my friend, the writer of the letter from which I have quoted, arrived in London, and on the very next day we paid a visit to a learned acquaintance well versed in Hieroglyphics and Demotic writing. The anxiety with which we watched him skilfully damping and unfolding one of the rolls and peering through his gold-rimmed glasses at the mysterious characters may well be imagined.

“Hum,” he said, “whatever it is, this is not a copy of the ‘Book of the Dead.’ By George, what’s this? Cle—Cleo—Cleopatra——Why, my dear Sirs, as I am a living man, this is the history of somebody who lived in the days of Cleopatra, the Cleopatra, for here’s Antony’s name with hers! Well, there’s six months’ work before me here—six months, at the very least!” And in that joyful prospect he fairly lost control of himself, and skipped about the room, shaking hands with us at intervals, and saying “I’ll translate—I’ll translate it if it kills me, and we will publish it; and, by the living Osiris, it shall drive every Egyptologist in Europe mad with envy! Oh, what a find! what a most glorious find!”

And O you whose eyes fall upon these pages, see, they have been translated, and they have been printed, and here they lie before you—an undiscovered land wherein you are free to travel!

Harmachis speaks to you from his forgotten tomb. The walls of Time fall down, and, as at the lightning’s leap, a picture from the past starts upon your view, framed in the darkness of the ages.

He shows you those two Egypts which the silent pyramids looked down upon long centuries ago—the Egypt of the Greek, the Roman, and the Ptolemy, and that other outworn Egypt of the Hierophant, hoary with years, heavy with the legends of antiquity and the memory of long-lost honours.

He tells you how the smouldering loyalty of the land of Khem blazed up before it died, and how fiercely the old Time-consecrated Faith struggled against the conquering tide of Change that rose, like Nile at flood, and drowned the ancient Gods of Egypt.

Here, in his pages, you shall learn the glory of Isis the Many-shaped, the Executrix of Decrees. Here you shall make acquaintance with the shade of Cleopatra, that “Thing of Flame,” whose passion-breathing beauty shaped the destiny of Empires. Here you shall read how the soul of Charmion was slain of the sword her vengeance smithied.

Here Harmachis, the doomed Egyptian, being about to die, salutes you who follow on the path he trod. In the story of his broken years he shows to you what may in its degree be the story of your own. Crying aloud from that dim Amenti[*] where to-day he wears out his long atoning time, he tells, in the history of his fall, the fate of him who, however sorely tried, forgets his God, his Honour, and his Country.

     [*] The Egyptian Hades or Purgatory.—Editor.






BOOK I—THE PREPARATION OF HARMACHIS





CHAPTER I

OF THE BIRTH OF HARMACHIS; THE PROPHECY OF THE HATHORS; AND THE SLAYING OF THE INNOCENT CHILD

By Osiris who sleeps at Abouthis, I write the truth.

I, Harmachis, Hereditary Priest of the Temple, reared by the divine Sethi, aforetime a Pharaoh of Egypt, and now justified in Osiris and ruling in Amenti. I, Harmachis, by right Divine and by true descent of blood King of the Double Crown, and Pharaoh of the Upper and Lower Land. I, Harmachis, who cast aside the opening flower of our hope, who turned from the glorious path, who forgot the voice of God in hearkening to the voice of woman. I, Harmachis, the fallen, in whom are gathered up all woes as waters are gathered in a desert well, who have tasted of every shame, who through betrayal have betrayed, who in losing the glory that is here have lost the glory which is to be, who am utterly undone—I write, and, by Him who sleeps at Abouthis, I write the truth.

O Egypt!—dear land of Khem, whose black soil nourished up my mortal part—land that I have betrayed—O Osiris!—Isis!—Horus!—ye Gods of Egypt whom I have betrayed!—O ye temples whose pylons strike the sky, whose faith I have betrayed!—O Royal blood of the Pharaohs of eld, that yet runs within these withered veins—whose virtue I have betrayed!—O Invisible Essence of all Good! and O Fate, whose balance rested on my hand—hear me; and, to the day of utter doom, bear me witness that I write the truth.

Even while I write, beyond the fertile fields, the Nile is running red, as though with blood. Before me the sunlight beats upon the far Arabian hills, and falls upon the piles of Abouthis. Still the priests make orison within the temples at Abouthis that know me no more; still the sacrifice is offered, and the stony roofs echo back the people’s prayers. Still from this lone cell within my prison-tower, I, the Word of Shame, watch thy fluttering banners, Abouthis, flaunting from thy pylon walls, and hear the chants as the long procession winds from sanctuary to sanctuary.

Abouthis, lost Abouthis! my heart goes out toward thee! For the day comes when the desert sands shall fill thy secret places! Thy Gods are doomed, O Abouthis! New Faiths shall make a mock of all thy Holies, and Centurion shall call upon Centurion across thy fortress-walls. I weep—I weep tears of blood: for mine is the sin that brought about these evils and mine for ever is their shame.

Behold, it is written hereafter.

Here in Abouthis I was born, I, Harmachis, and my father, the justified in Osiris, was High Priest of the Temple of Sethi. And on that same day of my birth Cleopatra, the Queen of Egypt, was born also. I passed my youth in yonder fields watching the baser people at their labours and going in and out at will among the great courts of the temples. Of my mother I knew naught, for she died when I yet hung at the breast. But before she died in the reign of Ptolemy Aulêtes, who is named the Piper, so did the old wife, Atoua, told me, my mother took a golden uræus, the snake symbol of our Royalty of Egypt, from a coffer of ivory and laid it on my brow. And those who saw her do this believed that she was distraught of the Divinity, and in her madness foreshadowed that the day of the Macedonian Lagidæ was ended, and that Egypt’s sceptre should pass again to the hand of Egypt’s true and Royal race. But when my father, the old High Priest Amenemhat, whose only child I was, she who was his wife before my mother having been, for what crime I know not, cursed with barrenness by Sekhet: I say when my father came in and saw what the dying woman had done, he lifted up his hands towards the vault of heaven and adored the Invisible, because of the sign that had been sent. And as he adored, the Hathors[*] filled my dying mother with the Spirit of Prophecy, and she rose in strength from the couch and prostrated herself thrice before the cradle where I lay asleep, the Royal asp upon my brow, crying aloud:

     [*] The Egyptian Parcæ or Fates.—Editor.

“Hail to thee, fruit of my womb! Hail to thee, Royal child! Hail to thee, Pharaoh that shalt be! Hail to thee, God that shalt purge the land, Divine seed of Nekt-nebf, the descended from Isis. Keep thee pure, and thou shalt rule and deliver Egypt and not be broken. But if thou dost fail in thy hour of trial, then may the curse of all the Gods of Egypt rest upon thee, and the curse of thy Royal forefathers, the justified, who ruled the land before thee from the age of Horus. Then in life mayst thou be wretched, and after death may Osiris refuse thee, and the judges of Amenti give judgment against thee, and Set and Sekhet torment thee, till such time as thy sin is purged, and the Gods of Egypt, called by strange names, are once more worshipped in the Temples of Egypt, and the staff of the Oppressor is broken, and the footsteps of the Foreigner are swept clean, and the thing is accomplished as thou in thy weakness shalt cause it to be done.”

When she had spoken thus, the Spirit of Prophecy went out of her, and she fell dead across the cradle where I slept, so that I awoke with a cry.

But my father, Amenemhat, the High Priest, trembled, and was very fearful, both because of the words which had been said by the Spirit of the Hathors through the mouth of my mother, and because what had been uttered was treason against Ptolemy. For he knew that, if the matter should come to the ears of Ptolemy, Pharaoh would send his guards to destroy the life of the child concerning whom such things were prophesied. Therefore, my father shut the doors, and caused all those who stood by to swear upon the holy symbol of his office, and by the name of the Divine Three, and by the Soul of her who lay dead upon the stones beside them, that nothing of what they had seen and heard should pass their lips.

Now among the company was the old wife, Atoua, who had been the nurse of my mother, and loved her well; and in these days, though I know not how it had been in the past, nor how it shall be in the future, there is no oath that can bind a woman’s tongue. And so it came about that by-and-by, when the matter had become homely in her mind, and her fear had fallen from her, she spoke of the prophecy to her daughter, who nursed me at the breast now that my mother was dead. She did this as they walked together in the desert carrying food to the husband of the daughter, who was a sculptor, and shaped effigies of the holy Gods in the tombs that are fashioned in the rock—telling the daughter, my nurse, how great must be her care and love toward the child that should one day be Pharaoh, and drive the Ptolemies from Egypt. But the daughter, my nurse, was so filled with wonder at what she heard that she could not keep the tale locked within her breast, and in the night she awoke her husband, and, in her turn, whispered it to him, and thereby compassed her own destruction, and the destruction of her child, my foster-brother. For the man told his friend, and the friend was a spy of Ptolemy’s, and thus the tale came to Pharaoh’s ears.

Now, Pharaoh was much troubled thereat, for though when he was full of wine he would make a mock of the God of the Egyptians, and swear that the Roman Senate was the only God to whom he bowed the knee, yet in his heart he was terribly afraid, as I have learned from one who was his physician. For when he was alone at night he would scream and cry aloud to the great Serapis, who indeed is no true God, and to other Gods, fearing lest he should be murdered and his soul handed over to the tormentors. Also, when he felt his throne tremble under him, he would send large presents to the temples, asking a message from the oracles, and more especially from the oracle that is at Philæ. Therefore, when it came to his ears that the wife of the High Priest of the great and ancient Temple of Abouthis had been filled with the Spirit of Prophecy before she died, and foretold that her son should be Pharaoh, he was much afraid, and summoning some trusty guards—who, being Greeks, did not fear to do sacrilege—he despatched them by boat up the Nile, with orders to come to Abouthis and cut off the head of the child of the High Priest and bring it to him in a basket.

But, as it chanced, the boat in which the guards came was of deep draught, and, the time of their coming being at the lowest ebb of the river, it struck and remained fast upon a bank of mud that is opposite the mouth of the road running across the plains to Abouthis, and, as the north wind was blowing very fiercely, it was like to sink. Thereon the guards of Pharaoh called out to the common people, who laboured at lifting water along the banks of the river, to come with boats and take them off; but, seeing that they were Greeks of Alexandria, the people would not, for the Egyptians do not love the Greeks. Then the guards cried that they were on Pharaoh’s business, and still the people would not, asking what was their business. Whereon a eunuch among them who had made himself drunk in his fear, told them that they came to slay the child of Amenemhat, the High Priest, of whom it was prophesied that he should be Pharaoh and sweep the Greeks from Egypt. And then the people feared to stand longer in doubt, but brought boats, not knowing what might be meant by the man’s words. But there was one amongst them—a farmer and an overseer of canals—who was a kinsman of my mother’s and had been present when she prophesied; and he turned and ran swiftly for three parts of an hour, till he came to where I lay in the house that is without the north wall of the great Temple. Now, as it chanced, my father was away in that part of the Place of Tombs which is to the left of the large fortress, and Pharaoh’s guards, mounted on asses, were hard upon us. Then the messenger cried to the old wife, Atoua, whose tongue had brought about the evil, and told how the soldiers drew near to slay me. And they looked at each other, not knowing what to do; for, had they hid me, the guards would not have stayed their search till I was found. But the man, gazing through the doorway, saw a little child at play:

“Woman,” he said, “whose is that child?”

“It is my grandchild,” she answered, “the foster-brother of the Prince Harmachis; the child to whose mother we owe this evil case.”

“Woman,” he said, “thou knowest thy duty, do it!” and he again pointed at the child. “I command thee, by the Holy Name!”

Atoua trembled exceedingly, because the child was of her own blood; but, nevertheless, she took the boy and washed him and set a robe of silk upon him, and laid him on my cradle. And me she took and smeared with mud to make my fair skin darker, and, drawing my garment from me, set me to play in the dirt of the yard, which I did right gladly.

Then the man hid himself, and presently the soldiers rode up and asked of the old wife if this were the dwelling of the High Priest Amenemhat? And she told them yea, and, bidding them enter, offered them honey and milk, for they were thirsty.

When they had drunk, the eunuch who was with them asked if that were the son of Amenemhat who lay in the cradle; and she said “Yea—yea,” and began to tell the guards how he would be great, for it had been prophesied of him that he should one day rule them all.

But the Greek guards laughed, and one of them, seizing the child, smote off his head with a sword; and the eunuch drew forth the signet of Pharaoh as warrant for the deed and showed it to the old wife, Atoua, bidding her tell the High Priest that his son should be King without a head.

And as they went one of their number saw me playing in the dirt and called out that there was more breeding in yonder brat than in the Prince Harmachis; and for a moment they wavered, thinking to slay me also, but in the end they passed on, bearing the head of my foster-brother, for they loved not to murder little children.

After a while, the mother of the dead child returned from the market-place, and when she found what had been done, she and her husband would have killed Atoua the old wife, her mother, and given me up to the soldiers of Pharaoh. But my father came in also and learned the truth, and he caused the man and his wife to be seized by night and hidden away in the dark places of the temple, so that none saw them more.

Are sens