But Cleopatra, being afraid of treachery, would no more throw wide the door; so she let down a rope from the window and we made it fast beneath the arms of Antony. Then did Cleopatra, who the while wept most bitterly, together with Charmion and Iras the Greek, pull on the rope with all their strength, while we lifted from below till the dying Antony swung in the air, groaning heavily, and the blood dropped from his gaping wound. Twice he nearly fell to earth: but Cleopatra, striving with the strength of love and of despair, held him till at length she drew him through the windowplace, while all who saw the dreadful sight wept bitterly, and beat their breasts—all save myself and Charmion.
When he was in, once more the rope was let down, and, with some aid from Charmion, I climbed into the tomb, drawing up the rope after me. There I found Antony, laid upon the golden bed of Cleopatra; and she, her breast bare, her face stained with tears, and her hair streaming wildly about him, knelt at his side and kissed him, wiping the blood from his wounds with her robes and hair. And let all my shame be written: as I stood and watched her the old love awoke once more within me, and mad jealousy raged in my heart because—though I could destroy these twain—I could not destroy their love.
“O Antony! my Sweet, my Husband, and my God!” she moaned. “Cruel Antony, hast thou the heart to die and leave me to my lonely shame? I will follow thee swiftly to the grave. Antony, awake! awake!”
He lifted up his head and called for wine, which I gave him, mixing therein a draught that might allay his pain, for it was great. And when he had drunk he bade Cleopatra lie down on the bed beside him, and put her arms about him; and this she did. Then was Antony once more a man; for, forgetting his own misery and pain, he counselled her as to her own safety: but to this talk she would not listen.
“The hour is short,” she said; “let us speak of this great love of ours that hath been so long and may yet endure beyond the coasts of Death. Mindest thou that night when first thou didst put thine arms about me and call me ‘Love’? Oh! happy, happy night! Having known that night it is well to have lived—even to this bitter end!”
“Ay, Egypt, I mind it well and dwell upon its memory, though from that hour fortune has fled from me—lost in my depth of love for thee, thou Beautiful. I mind it!” he gasped; “then didst thou drink the pearl in wanton play, and then did that astrologer of thine call out his hour—‘The hour of the coming of the curse of Menkau-ra.’ Through all the after-days those words have haunted me, and now at the last they ring in my ears.”
“He is long dead, my love,” she whispered.
“If he be dead, then I am near him. What meant he?”
“He is dead, the accursed man!—no more of him! Oh! turn and kiss me, for thy face grows white. The end is near!”
He kissed her on the lips, and for a little while so they stayed, to the moment of death, babbling their passion in each other’s ears, like lovers newly wed. Even to my jealous heart, it was a strange and awful thing to see.
Presently, I saw the Change of Death gather on his face. His head fell back.
“Farewell, Egypt; farewell!—I die!”
Cleopatra lifted herself upon her hands, gazed wildly on his ashen face, and then, with a great cry, she sank back swooning.
But Antony yet lived, though the power of speech had left him. Then I drew near and, kneeling, made pretence to minister to him. And as I ministered I whispered in his ear:
“Antony,” I whispered, “Cleopatra was my love before she passed from me to thee. I am Harmachis, that astrologer who stood behind thy couch at Tarsus; and I have been the chief minister of thy ruin.
“Die, Antony!—the curse of Menkau-ra hath fallen!”
He raised himself, and stared upon my face. He could not speak, but, gibbering, he pointed at me. Then with a groan his spirit fled.
Thus did I accomplish my revenge upon Roman Antony, the World-loser.
Thereafter, we recovered Cleopatra from her swoon, for not yet was I minded that she should die. And taking the body of Antony, Cæsar permitting, I and Atoua caused it to be most skilfully embalmed after our Egyptian fashion, covering the face with a mask of gold fashioned like to the features of Antony. Also I wrote upon his breast his name and titles, and painted his name and the name of his father within his inner coffin, and drew the form of the Holy Nout folding her wings about him.
Then with great pomp Cleopatra laid him in that sepulchre which had been made ready, and in a sarcophagus of alabaster. Now, this sarcophagus was fashioned so large that place was left in it for a second coffin, for Cleopatra would lie by Antony at the last.
These things then happened. And but a little while after I learned tidings from one Cornelius Dolabella, a noble Roman who waited upon Cæsar, and, moved by the beauty that swayed the souls of all who looked upon her, had pity for the woes of Cleopatra. He bade me warn her—for, as her physician, it was allowed me to pass in and out of the tomb where she dwelt—that in three days she would be sent away to Rome, together with her children, save Cæsarion, whom Octavian had already slain, that she might walk in the triumph of Cæsar. Accordingly I went in, and found her sitting, as now she always sat, plunged in a half stupor, and before her that blood-stained robe with which she had staunched the wounds of Antony. For on this she would continually feast her eyes.
“See how faint they grow, Olympus,” she said, lifting her sad face and pointing to the rusty stains, “and he so lately dead! Why, Gratitude could not fade more fast. What is now thy news? Evil tidings is writ large in those dark eyes of thine, which ever bring back to me something that still slips my mind.”
“The news is ill, O Queen,” I answered. “I have this from the lips of Dolabella, who has it straight from Cæsar’s secretary. On the third day from now Cæsar will send thee and the Princes Ptolemy and Alexander and the Princess Cleopatra to Rome, there to feast the eyes of the Roman mob, and be led in triumph to that Capitol where thou didst swear to set thy throne!”
“Never, never!” she cried, springing to her feet. “Never will I walk in chains in Cæsar’s triumph! What must I do? Charmion, tell me what I can do!”
And Charmion, rising, stood before her, looking at her through the long lashes of her downcast eyes.
“Lady, thou canst die,” she said quietly.
“Ay, of a truth I had forgotten; I can die. Olympus, hast thou the drug?”
“Nay; but if the Queen wills it, by to-morrow morn it shall be brewed—a drug so swift and strong that not the Gods themselves can hold him who drinks it back from sleep.”
“Let it be made ready, thou Master of Death!”
I bowed, and withdrew myself; and all that night I and old Atoua laboured at the distilling of the deadly draught. At length it was done, and Atoua poured it into a crystal phial, and held it to the light of the fire; for it was white as the purest water.
“La! la!” she sang, in her shrill voice; “a drink for a Queen! When fifty drops of that water of my brewing have passed those red lips of hers, thou wilt indeed be avenged of Cleopatra, O Harmachis! Ah, that I could be there to see thy Ruin ruined! La! la! it would be sweet to see!”
“Vengeance is an arrow that oft-times falls upon the archer’s head,” I answered, bethinking me of Charmion’s saying.
CHAPTER VIII
OF THE LAST SUPPER OF CLEOPATRA; OF THE SONG OF CHARMION; OF THE DRINKING OF THE DRAUGHT OF DEATH; OF THE REVEALING OF HARMACHIS; OF THE SUMMONING OF THE SPIRITS BY HARMACHIS; AND OF THE DEATH OF CLEOPATRA
On the morrow Cleopatra, having sought leave of Cæsar, visited the tomb of Antony, crying that the Gods of Egypt had deserted her. And when she had kissed the coffin and covered it with lotus-flowers she came back, bathed, anointed herself, put on her most splendid robes, and, together with Iras, Charmion, and myself, she supped. Now as she supped her spirit flared up wildly, even as the sky lights up at sunset; and once more she laughed and sparkled as in bygone years, telling us tales of feasts which she and Antony had eaten of. Never, indeed, did I see her look more beauteous than on that last fatal night of vengeance. And thus her mind drew on to that supper at Tarsus when she drank the pearl.
“Strange,” she said; “strange that at the last the mind of Antony should have turned back to that night among all the nights and to the saying of Harmachis. Charmion, dost thou remember Harmachis the Egyptian?”
“Surely, O Queen,” she answered slowly.
“And who, then, was Harmachis?” I asked; for I would learn if she sorrowed o’er my memory.
“I will tell thee. It is a strange tale, and now that all is done it may well be told. This Harmachis was of the ancient race of the Pharaohs, and, having, indeed, been crowned in secret at Abydus, was sent hither to Alexandria to carry out a great plot that had been formed against the rule of us royal Lagidæ. He came and gained entry to the palace as my astrologer, for he was very learned in all magic—much as thou art, Olympus—and a man beautiful to see. Now this was his plot—that he should slay me and be named Pharaoh. In truth it was a strong one, for he had many friends in Egypt, and I had few. And on that very night when he should carry out his purpose, yea, at the very hour, came Charmion yonder, and told the plot to me; saying that she had chanced upon its clue. But, in after days—though I have said little thereon to thee, Charmion—I misdoubted me much of that tale of thine; for, by the Gods! to this hour I believe that thou didst love Harmachis, and because he scorned thee thou didst betray him; and for that cause also hast all thy days remained a maid, which is a thing unnatural. Come, Charmion, tell us; for naught matters now at the end.”
Charmion shivered and made answer: “It is true, O Queen; I also was of the plot, and because Harmachis scorned me I betrayed him; and because of my great love for him I have remained unwed.” And she glanced up at me and caught my eyes, then let the modest lashes veil her own.