"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » Народные русские сказки А. Н. Афанасьева

Add to favorite Народные русские сказки А. Н. Афанасьева

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:
  • Ласкаться; (piescić — нежить, баловать, пестовать).

  • Казнить.

  • Наверное (Ред.).

  • Согласились.

  • Палку.

  • Море.

  • Поваренка.

  • Пойти.

  • Дворец.

  • Ворота.

  • Посуду.

  • Постели, ложа.

  • Никакой.

  • Будто бы (Ред.).

  • Платок.

  • Часа.

  • Проснулся.

  • Встречать.

  • Обручилась.

  • О нем заботился.

  • Свадьба.

  • Пышная.

  • Родители.

  • Записано в Казачьей слободе Липецкого уезда Тамбовской губ. Рукопись — в архиве ВГО (р. XL, оп. 1, № 36, лл. 55—60 об.; 1848). Подвергнув ее текст значительной правке, Афанасьев тем не менее сохранил непоследовательную орфографию рукописи. Многочисленные расхождения между текстом рукописи и печатным текстом Афанасьева отмечены в комм. к I т. сказок Афанасьева изд. 1936 г., с. 596—601. AT 533 (Подменная царевна) + отчасти 403 (Подменная жена. См. прим. к тексту № 101). Сказки типа 533 учтены в AT в многих европейских сборниках, а также в американском (записи на испанском языке в Чили, Доминиканской республике и Пуэрто-Рико), африканском и азиатском (турецком, индийском) фольклорном материале. Русских вариантов — 7 (из них только 4 являются развернутыми), украинских — 1. Варианты сказок встречаются в сборниках сказок неславянских народов СССР, например: Грузинские народные сказки / Сост. Н. И. Долидзе (Тбилиси, 1971, с. 183—186 — в контаминации с AT 403); Осет. сказки (№ 63, 76); Абхаз. ск. (№ 9). К этому сюжетному типу отчасти относится также башкирская сказка «Алеука» (Зеленин, Перм. ск., № 107). Бытование сюжета о подменной царевне в Западной Европе прослеживается с эпохи средневековья в связи с известной по «народным книгам» легендой о Берте, ослепленной супруге французского короля Пипина Короткого (XIII в.) со сказками сборника Страпаролы «Приятные ночи» (ночь III, сказка 3) о Бианке-белле, ослепленной, искалеченной и подмененной супруге неаполитанского короля Феррандино, и сказкой «Пентамерона» Базиле (IV, № 7). Примечательно, что ряд мотивов итальянских сказок находит соответствие в варианте «Купеческая дочь и служанка» сборника Афанасьева, а также в некоторых других восточнославянских вариантах этого типа. Причем мотивы сюжетов типа 533 и 403 в ряде восточнославянских сказок сливаются, как и в сказках Страпаролы и Базиле. Исследования: Arfert P. Das Motiv von der unterschobenen Braut. Leipzig, 1897; Memmer A. Die altfranzösische Bertsage und das Volksmärchen. Haale; Saale, 1935.

  • Не раздразни.

  • Записано в Пинежском уезде Архангельской губ. Рукопись — в архиве ВГО (р. I, оп. 1, № 68, лл. 1—4 об.; 1848). Многочисленные мелкие поправки, внесенные Афанасьевым, приведены в комм. к I т. сказок Афанасьева изд. 1936 г., с. 603—605. В некоторых фразах косвенная речь заменена им прямой, добавлено или исключено несколько слов, отдельные слова заменены другими, перестроен порядок слов, исправлены стилистические погрешности. AT 301 («Три подземных царства»). Всемирно распространенный сюжет представлен в восточнославянском фольклорном материале большим, чем какой-либо другой, количеством записей. Русских вариантов — 144 (из них 12 в сборнике Афанасьева), украинских — 58, белорусских — 32. Много также опубликовано подобных сказок неславянских народов СССР. Старейшей зафиксированной версией является рассказ греческого писателя I в. н. э. Конона о пастухе, который был покинут товарищами в подземной пещере и прилетел оттуда на гигантском коршуне. Сказка типа 301 — «Пегий бычок» (или «Беломордый бычок») вошла в древний индийский сборник «Двадцать пять рассказов Веталы» и соответствующие ему тибетский и монголо-ойратский сборники «Игра Веталы с человеком» и «Волшебный мертвец». Мотивы сюжета известны по «Тысяче и одной ночи». Его лубочная переделка издавалась на русском языке отдельной книжкой под названием «Сказка о золотой горе, или чудные приключения Идана, восточного царевича» (СПб., 1782). Другая «Сказка о золотом, серебряном и медном царствах» из лубочной книжки первой половины XIX в. была перепечатана Афанасьевым в примечаниях к I выпуску первого издания и к IV тому второго издания «Народных русских сказок». Исследования: Panzer F. Beowulf. Studien zur germanischen Sagengeschichte. I. München, 1910; Пропп. Ист. ск., с. 164—167; Новиков, с. 53—56; Рыбаков Б. А. Язычество древних славян. М., 1981, с. 578—581. Мифологическое истолкование сказочных образов трех царств см.: Афанасьев. Поэт. воззрения, II, с. 530. В настоящем варианте вместо характерного для таких сказок вступительного эпизода (герои идут искать исчезнувшую царевну) необычное введение (братья поочередно идут присматривать невесту). Отсутствуют также характерные для вариантов мотивы столкновения героев с подземным карликом, расправы над ним сильнейшего из трех братьев или товарищей, единоборства его со змеями, появление чудесно возвратившегося главного героя на свадьбе царевны и мнимого ее спасителя. Не имеют параллелей в других вариантах эпизоды с Идолищем и ягой-бабой. Запечник (Попелушка), или мнимый дурень играет нередко главную роль в восточнославянских сказках о богатырях — змееборцах.

  • Т. е. не нравятся.

  • Пусто, незанято.

  • Костку, кость.

  • Записано в Воронежском уезде и доставлено Н. И. Второвым Афанасьеву и Далю. AT 301. Варианты сюжетного типа, в которых повествуется о путешествии героя в поисках похищенной (унесенной вихрем) матери на крутые высокие горы, куда он взбирается с помощью железных когтей, неоднократно встречается в опубликованном восточнославянском материале. Ср. отчасти текст № 130, а также сказки сб.: Худяков, № 3, Добровольский, I, № 38, с. 630—631; ср. также башкирский вариант (Башк. творч., I, № 37). В данном тексте сюжет о трех царствах осложняется необычными для него эпизодами исполнения желаний героя, завладевшего чудесной дудочкой (вместе с тем выпадает традиционный эпизод полета героя на гигантской птице: героя доставляют на белый свет хромой и кривой бесы), решения героем под угрозой смерти трудных задач Елены Прекрасной («Чтоб стояло царство золотое», «чтоб был мост золотой» и т. д.). После слов «и пепел по ветру развеял» (с. 192) в сноске Афанасьева указан вариант предыдущих эпизодов сказки: «Иван-царевич, взяв родительское благословение, оседлал своего доброго коня и поехал в дорогу. Ехал-ехал и забрался в великую глушь. Стоят перед ним горы высокие — ни взойти, ни въехать! А под горами видны шатры белые, в тех шатрах — его старшие братья. Поздоровались. Говорит им Иван-царевич: «Оставайтесь здесь да ждите меня ровно три месяца, а я на горы поеду». Ударил коня по крутым бедрам; его конь возъярился, поднялся выше лесу стоячего, ниже облака ходячего и принес мо́лодца на высокие горы. Видит Иван-царевич медный дворец, у дворца медный столб стоит, на столбе — медное кольцо висит. Въезжает на широкий двор, слезает с коня, привязывает его за то кольцо медное и идет в палаты белокаменные. В палатах на троне сидит девица-красавица. «Здравствуй, умница!» — «Здравствуй, добрый человек! Напрасно ты сюда заехал...» — «Отчего так?» — «Не быть тебе живому! Вот скоро прилетит трехглавый змей, он тебя пожрет и с косточками». — «А может подавится! Не бойся, умница; лучше спрячь меня до времени». Она спрятала его в укромное местечко. Поднималася сильная буря — гром гремит, земля дрожит, дремучий лес долу преклоняется, летит трехглавый змей. Прилетел, ударился об пол и сделался молодцем: «Фу! Русским духом воняет...» — «Помилуй, змей! Кто из русских посмел бы сюда зайти! В наши горы ни звери не рыскают, ни птицы не залетывают». — «Говори не говори, а я не боюсь, на свою силу надеюсь! Во всем свете нет мне другого соперника, кроме Ивана-царевича, что народился у царя Бела Белянина; да он еще молод, даже ворон костей его сюда не занесет!» Иван-царевич не вытерпел, выскочил и говорит громким голосом: «Врешь, проклятый змей! Не ворон богатыря заносит, а добрый конь завозит». — «А, Иван-царевич! Так ты здесь... Ну, что ж, станем с тобой биться али мириться?» Отвечает царевич: «Не затем я приехал, чтобы мириться, а затем, чтоб предать тебя злой смерти». — «Коли так, пойдем в чистое поле ток делать, чтоб было на чем разгуляться, силами помериться». Вышли в чистое поле. Змей дунул — сделался на три версты железный ток. — «Ну, — говорит змей, — станем воевать на этом месте». — «Нет, твой ток не годится!» — сказал Иван-царевич и как дунул — сделался стальной ток на шесть верст: «Вот теперь будет где потешиться! Начинай ты, проклятый змей!» Разошлись богатыри и опять сошлись; ударил змей Ивана-царевича и вогнал его по косточки в стальной ток. Разошлись и сошлись в другой раз; ударил Иван-царевич змея и с одного маху отрубил ему мечом три головы; наклал костер, сжег змея в пепел и пустил по ветру. После того приезжает царевич к серебряному дворцу и сражается с шестиглавым змеем. Змей дунул — сделался на шесть верст медный ток; Иван-царевич дунул — сделался ток серебряный на двенадцать верст. Победив этого неприятеля, царевич едет к золотому дворцу и сражается с девятиглавым змеем; змей дунул — и сделался ток серебряный на девять верст; Иван-царевич дунул — сделался ток золотой на осьмнадцать верст. Убил царевич и это чудище и едет к алмазному дворцу, в котором жила его матушка, Настасья Золотая коса, у двенадцатиглавого змея. Алмазный дворец, словно мельница, вертится, а с того дворца вся вселенная видна — все царства и земли как на ладони. Царевич поздоровался с своей матерью и говорит: «Как стану я со змеем сражаться, а мой добрый конь начнет с привязи рваться, ты, матушка, беги и отвязывай коня наскоро». Сказал и спрятался в укромное местечко. Прилетел двенадцатиглавый змей. «Фу! Русским духом воняет». — «Помилуй, змей! — говорит царица. — Как сюда русскому духу зайти? В наши горы ни звери не рыскают, ни птицы не залетывают». — «Полно обманывать! Я сам видел, что на нашем дворе богатырский конь у столба привязан». Иван-царевич выскочил, и пошли они воевать в чистое поле. Змей дунул — сделался золотой ток на двенадцать верст; а царевич дунул — сделался алмазный ток на двадцать четыре версты. Сошлись они, словно громовые тучи в небе сходятся; ударились так сильно, аж земля застонала... Бились-бились; загнал змей Ивана-царевича в алмазный ток под самые руки, а Иван-царевич срубил змею десять голов. Видит Настасья Золотая коса, что богатырский конь с привязи рвется, побежала наскоро и отвязала его; богатырский конь бросился на побоище и начал змея зубами грызть и копытами топтать. Тем временем Иван-царевич вылез, оправился и снес змею остальные две головы, сжег его на костре и пустил пепел по ветру. «Спасибо тебе, добрый конь! Сослужил ты мне службу великую, отпущаю тебя на все четыре стороны». Конь пустился стрелою по полю и вмиг с глаз пропал, а царевич сделал блоки, разыскал много крепких холстов, связал вместе и начал спущать с высоких гор свою матушку и трех девиц из медного, серебряного и золотого царств...» К словам «Глядь — на окне лежит дудочка» (с. 192) в сноске дан вариант: «золотой перстень; царевич взял перстень, только надвинул на палец — тотчас явились два арапа: «Что угодно, Иван-царевич?»

  • Очень.

  • Башмаки.

  • Место записи неизвестно. AT 301. Эпизоды, в которых действуют девушки-птицы и их отец Ворон Воронович (ср. со сказками о чудесном богатстве — AT 311; см. тексты № 219—228). Образы девушек-птиц встречаются и в некоторых других восточнославянских вариантах сюжета о трех царствах (например, Романов, III, № 13, с. 92—99). Необычные для сюжета эпизоды (столкновения Ивана-царевича с царем, который хотел жениться на его нареченной невесте, и купания в горячем молоке) сходны со сказками о волшебном коне (AT 531; см. тексты № 169, 170, 185). Присказка о времени царя Гороха встречается в разных восточнославянских сказках. В стиле заметно книжное влияние. В сноске Афанасьев привел два варианта начала сказки: «Вариант 1: В некотором государстве пропала у царя царица. Кликнул царь клич: не вызовется ли кто разыскать царицу? Вызвались два генерала, забрали царской казны несчетное число и уехали неведомо куда. Царь ждал их ждал и ждать перестал; вздумал он нарядиться в простое платье, пойти потолкаться промеж черного народа да послушать людских речей: «Может, что доброе услышу!» Вот заходит он в кабак, — в кабаке гуляет с своими однокашниками веселый, разухабистый солдат: вина пьет, песни поет да быль с небылицей мешает. Царь тотчас выставил полштофа водки, пристал к ним в товарищи и завел речь про тех генералов, что взялись разыскать царицу. Солдат опьянел порядком да спьяну и вымолви: «Хороши генералы! Царскую казну огребли, из столицы ушли, засели в чужестранном городе и кутят себе с утра до вечера да по трактирам денежки переводят. Правду-матку сказать, и царь-то глуп! Ну как таким плутам поверить было? Если б он догадался да пожаловал мне хоть десятую часть этих денег, так я бы ему давно-давным отыскал царицу». — «Что ж ты хвастаешь? — говорит ему царь. — Пошел бы во дворец, явился бы государю и доложил все, как следует...» — «Э, любезный! Куда нам, грешным, к праведникам? Во дворец меня на сто шагов не подпустят; а пойдешь — шею накостыляют, да, пожалуй, еще под суд попадешь!» На другой день царь отдал приказ взять этого солдата и представить к себе. Привели солдата. Говорит ему царь: «Вчера в кабаке ты при всем народе похвалился, что можешь царицу отыскать. Сказывай: станет ли тебя с этакое дело?» — «Станет, ваше величество!» Царь дал ему денег сорок тысячей и открытый лист со своей рукою: куда хошь — туда и ступай! (Солдат отправляется искать царицу и совершает те же самые подвиги, что и Иван-царевич). Вариант 2: Сделал царь клич по всему государству: «Кто найдет мою царицу, того чинами пожалую, деревнями наделю, золотом с ног до головы осыплю». Никто не вызывается; старый за малого хоронится, а от малого ответу нет. На ту пору жил у царя на кухне поваренок — мальчик невеличек, лет десяти — не больше, завсегда сидел он на печке да в золе валялся, и прозвали его Иван Затрубник. Услыхал Иван Затрубник, что на царский клич никто не вызывается, и стал поварам сказывать: «Кто царицу унес — я не ведаю, а разыскать ее да назад привести — дело плевое! Хоть сейчас готов!» На́больший повар рассердился: «Экий дурак, расхвастался!» Схватил чумичку и ударил его по́ лбу. С того горя закричал-заревел Иван Затрубник громким голосом; от его крику детского с царских теремов крыша свалилася. Царь всполошился. — «Кто, — говорит, — крышу повалил?» Тотчас доложили царю про Ивана Затрубника. Спрашивает его царь: «Сдуру ты похвалился али впрямь сказывал?» — «Что сказал, от того не отрекаюся; дай мне три года сроку, подрасту да в силу войду — твою царицу достану». Дал ему царь три года сроку. Пред царским дворцом был зеленый луг, на том лугу три дуба стояло: один дуб в пятнадцать обхватов, другой в двадцать, а третий в двадцать пять. Прошел первый год; Иван Затрубник побежал на луг силу пробовать, ухватился своими богатырскими руками за дуб в пятнадцать обхватов, вырвал его с кореньем, ударил о землю — только щепки посыпались. Еще год совершился — Иван Затрубник вырвал дуб в двадцать обхватов и разбил его вдребезги. На исходе третьего года стал он силу пробовать, взялся за дуб в двадцать пять обхватов, выдернул совсем с кореньем, поднял вверх и ударил о землю — лес зашумел, земля затряслась, сине море взволновалося, а дуб пеплом рассыпался. «Теперь никого не убоюсь!» — сказал Иван Затрубник и пошел добывать царицу...»

  • Белый аист (Ред.).

  • Столбы с перекладиной, качели, перила (Ред.).

  • Сапожник.

  • Записано в Липецком уезде Тамбовской губ. Рукописный источник в комм. к I т. сказок Афанасьева изд. 1936 г. не отмечен. Рукопись — в архиве ВГО (р. XL, оп. 1, № 36, лл. 15 об. — 19 об.; 1848). AT 301. Мотив змееборства развивается отчасти сходно с сюжетом «Победитель змея» (AT 300. Герой прячет срубленные им змеиные головы под камень, а туловище зарывает в землю). «Мириться или драться?» — «Не мириться я пришел, а драться!» — канонические формулы восточнославянских сказок типов AT 300 А и 301. Сюжет типа 301 подвергся здесь существенному изменению — из него выпали традиционные эпизоды путешествия героя на «тот свет» и возвращения обратно на землю. Афанасьев подверг текст существенной стилистической правке (в целом ряде мест заменил одни слова другими, изменил порядок слов, исключил отдельные мелкие (частные) подробности и пр.).Страница и строка == Напечатано: == Рукопись: 199, 9—10 св. == дочери, да такие красавицы, что ни в сказке == дочери — красавицы — ни в сказке 10—12 св. == любили они по вечерам гулять в своем саде, а сад был большой и славный == Первое удовольствие их было вечером прогуливаться по саду, а сад этот был обширный и по удовольствию и красоте своей редкой 199, 12—13 св. == туда летать == летать в сад 13—14 св. == дочери царские припоздали в саду, засмотрелись на цветы; вдруг откуда == дочери царские, не знавшие его, припоздали в саду, занявшись рассматриванием прекрасных цветов. Вдруг к несчастью их 17—18 св. == но все было напрасно: служанки не нашли царевен == и все это было тщетно: они не нашли их 18—19 св. == народу собралось множество. Тут царь и говорит == и собралось множество народа. Тут царь предлагает своим подданным 21—23 св. == Фролка-сидень и Ерема; уговорились с царем и пустились искать царевен. Шли они шли, и пришли в дремучий, густой лес. Только взошли == Фролка сидня и Ерема. Уговорившись с царем, они отправились искать дочерей его. Взошли они в густой лес: тут они шли, шли и пришли в дремучий лес. Лишь только взошли 23—24 св. == стал == начал 18 сн. == Фролка-сидень == Фролка сидня 17—13 сн. == табакерку, постукал, открыл ее и пхнул == табакерку свою большую, открыл ее, постукал и пхнул 12—13 сн. == Фролка-сидень оттолкнул солдата и Ерему: «Пустите-ка, братцы!» == Фролка сидня, оттолкнув солдата и Ерему, сказал: пустите-ка, братцы! 12 сн. == их == оные 10—11 сн. == сели в кружок и собираются закусить чем бог послал. А из дома выходит девица, собою такая красавица == и поспешили сесть в кружок, дабы утолить голод. Вдруг из дверей дома на верхнем этаже, выходит барышня, собою красавица единственная 8—9 сн. == Ведь здесь живет прелихой змий == Ведь здесь опасность для вас великая: здесь живет змий прелихой 8 сн. == дома нет == нет дома 7 сн. == Не успел вымолвить == Не успели они вымолвить 6 сн. == Ужель == Ужели 5 сн. == мне противники? Есть у меня == противник мне? Признаюсь, есть у меня 4 сн. == сказал Фролка == сказал Фролка отрывисто 2 сн. == Не мириться я пришел, — говорит Фролка == Фролка говорит: Не мириться я пришел 200, 3 св. == взял и положил == и взял положил 4 св. == девица обрадовалась и говорит == барышня, обрадованная смертью своего злодея, говорит 6 св. == Она говорит, что царская дочь; Фролка также рассказал ей, что было нужно == Она объяснилась им и Фролка также с своей стороны рассказал, что было нужно 7 св. == Царевна позвала их в хоромы == Она позвала их к себе в хоромы 200, 8—9 св. == просит, чтоб они выручили и других ее сестер. Фролка отвечал: «Да мы за этим и посланы!» Царевна рассказала, где живут ее сестры == просила их, чтобы они выручали и прочих ее сестер да мы ... как же сударыня? — Мы за этим и посланы. Барышня рассказала, где жительствуют прочие ее сестры 10 св. == с нею живет змий == Ибо у ней Змий живет 11—12 св. == разве долго покопаюсь я с двенадцатиглавым змием == разве долго я покопаюсь с двенадцатиглавым 13 св. == дальше == далее 15 св. == огромные, а вокруг палат ограда высокая, чугунная == были огромные, также ограда вокруг палат была превысокая и чугунная 15—16 св. == они и начали == они к ней и начали 16 св. == Фролка == и Фролка 18 св. == летит == и летит 20—21 св. == сразился с змием и с одного маху сшиб ему все семь глав, положил == и сразился с Змием. С одного маху сшиб Змию все семь голов и положил 22 св. == проходят == вот проходят 23—28 св. == увидали среднюю царскую дочь — сидит на диване. Как рассказали они ей, каким образом и для чего сюда пришли, она повеселела, начала угощать их и просила выручить от двенадцатиглавого змия ее меньшую сестру. Фролка сказал: «А как же! Мы за этим и посланы. Только что-то робеет сердце, ну, да авось бог! Поднеси-ка нам еще по чарочке». == они увидели сидящую на диване среднюю дочь царскую. Она сперва с ужасом великим взглянула на них, потом, как они объяснили ей каким образом и для чего они сюда пришли, она повеселела и начала с ними разговаривать. После краткого разговора она начала угощать их; тут сердобольно она просила их выручить из рук двенадцатиглавого змия ее сестру младшую. Фролка сказал: а как же! Мы и без этого, сударыня, обязаны идти туда, только что-то робит сердце: Ну-да авось бог! Поднесика, сударыня, нам еще по чарочке. 18—19 сн. == Вот выпили они и пошли; шли-шли и пришли к оврагу крутому раскрутому == вот выпили они и пошли, отошли сажен десять — Фролка довольно захмелевший, закричал барышне, которая стояла на крыльце, провожая их своими глазами: прощай, сударыня! За угощенье! — И пошли: шли, шли и пришли ко оврагу крутому раскрутому 17—18 сн. == вместо ворот огромные столбы, а к ним прикованы были два страшные льва и рычали == огромные столбы вместо ворот: к ним прикованы были два ужаснейшие льва, которые увидя их к себе приближающихся, рычали 15 сн. == Фролка сказал им == Фролка ободрил их, говоря 200, 14 сн. == пошли дальше == пошли ко львам. 12—13 сн. == Вдруг вышел из палат старец — примерно лет семидесяти, увидал их, пошел к ним == Вдруг из палат выходит старец — примерно лет семидесяти. Увидав их, робко приближающихся ко львам, вышел к ним 8 сн. == сказал == продолжал 7 сн. == Фролка пробрался == Фролка поспешно пробрался 5 сн. == Вот взошли == Взошли 5 сн. == старик повел == Старик добродушный повел 4 сн. == царевна == царская дочь 3—4 сн. == Увидела она их, проворно скочила с кровати, подошла и пораспросила == Увидав их, она проворно скочила с кровати и подошла к ним: пораспросила их 200—201, 3 сн. 2 св. == Царевна угостила == Потом царская дочь позаботилась угостить 201, 2 св. == Только стали == Лишь начали 3 св. == вдруг видят: в версте от них == вдруг в версте видят 4 св. == Фролка с товарищами пошел навстречу == они стали на крыльце. Не успел змий подлететь — Фролка с своими товарищами вышел навстречу 6 св. == одержать победу, сшиб ему == одержать победу над змием, сшиб ему 7 св. == Потом вошли == Тут обратно они вошли 8—9 св. == а после отправились в путь и зашли за другими царевнами и все вместе прибыли на родину == потом безбоязненно отправились в путь: зашли и за другими сестрами и вот около двенадцати часов прибыли они на родину к царю 10 св. == растворил им свою царскую казну и сказал == и растворил им свою казну царскую, говоря 11 св. == себе денег == денег себе 13 св. == стал == начал 14 св. == треуха и прорвалась == и треуха прорвалась 17 св. == спросили == возразили 17 св. == на == для 18 св. == Ерема давай-ка пока деньги есть, насыпать лукошко, а солдат ранец, насыпали и пошли == В самом деле Ерема давай-ка пока есть деньги насыпать: солдат насыпал свой ранец, а Ерема свое лукошко и пошли

  • Снаряжаться, приготовляться к отъезду.

  • Записано в г. Погаре Черниговской губ. учителем Н. Матросовым. В тексте сохраняются особенности местного диалекта переходного от русского языка к белорусскому. AT 301. Вступительный эпизод соответствует сказке о жар-птице (AT 550) и Сивке-бурке (AT 530). Норка-зверь играет роль, которую в других вариантах исполняют змеи и старичок-подземный карлик.

  • Убытка, вреда.

  • Взялся (по-имался).

  • Очнулся, опомнился.

  • Видит.

  • Оба (Ред.).

  • Да и бежать.

  • Спохватился.

  • Смотрит.

  • Сказке.

  • После.

  • Имели, т. е. имали (брали).

  • Are sens