"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Russisch Books » Народные русские сказки А. Н. Афанасьева

Add to favorite Народные русские сказки А. Н. Афанасьева

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:
  • Очень.

  • Башмаки.

  • Место записи неизвестно. AT 301. Эпизоды, в которых действуют девушки-птицы и их отец Ворон Воронович (ср. со сказками о чудесном богатстве — AT 311; см. тексты № 219—228). Образы девушек-птиц встречаются и в некоторых других восточнославянских вариантах сюжета о трех царствах (например, Романов, III, № 13, с. 92—99). Необычные для сюжета эпизоды (столкновения Ивана-царевича с царем, который хотел жениться на его нареченной невесте, и купания в горячем молоке) сходны со сказками о волшебном коне (AT 531; см. тексты № 169, 170, 185). Присказка о времени царя Гороха встречается в разных восточнославянских сказках. В стиле заметно книжное влияние. В сноске Афанасьев привел два варианта начала сказки: «Вариант 1: В некотором государстве пропала у царя царица. Кликнул царь клич: не вызовется ли кто разыскать царицу? Вызвались два генерала, забрали царской казны несчетное число и уехали неведомо куда. Царь ждал их ждал и ждать перестал; вздумал он нарядиться в простое платье, пойти потолкаться промеж черного народа да послушать людских речей: «Может, что доброе услышу!» Вот заходит он в кабак, — в кабаке гуляет с своими однокашниками веселый, разухабистый солдат: вина пьет, песни поет да быль с небылицей мешает. Царь тотчас выставил полштофа водки, пристал к ним в товарищи и завел речь про тех генералов, что взялись разыскать царицу. Солдат опьянел порядком да спьяну и вымолви: «Хороши генералы! Царскую казну огребли, из столицы ушли, засели в чужестранном городе и кутят себе с утра до вечера да по трактирам денежки переводят. Правду-матку сказать, и царь-то глуп! Ну как таким плутам поверить было? Если б он догадался да пожаловал мне хоть десятую часть этих денег, так я бы ему давно-давным отыскал царицу». — «Что ж ты хвастаешь? — говорит ему царь. — Пошел бы во дворец, явился бы государю и доложил все, как следует...» — «Э, любезный! Куда нам, грешным, к праведникам? Во дворец меня на сто шагов не подпустят; а пойдешь — шею накостыляют, да, пожалуй, еще под суд попадешь!» На другой день царь отдал приказ взять этого солдата и представить к себе. Привели солдата. Говорит ему царь: «Вчера в кабаке ты при всем народе похвалился, что можешь царицу отыскать. Сказывай: станет ли тебя с этакое дело?» — «Станет, ваше величество!» Царь дал ему денег сорок тысячей и открытый лист со своей рукою: куда хошь — туда и ступай! (Солдат отправляется искать царицу и совершает те же самые подвиги, что и Иван-царевич). Вариант 2: Сделал царь клич по всему государству: «Кто найдет мою царицу, того чинами пожалую, деревнями наделю, золотом с ног до головы осыплю». Никто не вызывается; старый за малого хоронится, а от малого ответу нет. На ту пору жил у царя на кухне поваренок — мальчик невеличек, лет десяти — не больше, завсегда сидел он на печке да в золе валялся, и прозвали его Иван Затрубник. Услыхал Иван Затрубник, что на царский клич никто не вызывается, и стал поварам сказывать: «Кто царицу унес — я не ведаю, а разыскать ее да назад привести — дело плевое! Хоть сейчас готов!» На́больший повар рассердился: «Экий дурак, расхвастался!» Схватил чумичку и ударил его по́ лбу. С того горя закричал-заревел Иван Затрубник громким голосом; от его крику детского с царских теремов крыша свалилася. Царь всполошился. — «Кто, — говорит, — крышу повалил?» Тотчас доложили царю про Ивана Затрубника. Спрашивает его царь: «Сдуру ты похвалился али впрямь сказывал?» — «Что сказал, от того не отрекаюся; дай мне три года сроку, подрасту да в силу войду — твою царицу достану». Дал ему царь три года сроку. Пред царским дворцом был зеленый луг, на том лугу три дуба стояло: один дуб в пятнадцать обхватов, другой в двадцать, а третий в двадцать пять. Прошел первый год; Иван Затрубник побежал на луг силу пробовать, ухватился своими богатырскими руками за дуб в пятнадцать обхватов, вырвал его с кореньем, ударил о землю — только щепки посыпались. Еще год совершился — Иван Затрубник вырвал дуб в двадцать обхватов и разбил его вдребезги. На исходе третьего года стал он силу пробовать, взялся за дуб в двадцать пять обхватов, выдернул совсем с кореньем, поднял вверх и ударил о землю — лес зашумел, земля затряслась, сине море взволновалося, а дуб пеплом рассыпался. «Теперь никого не убоюсь!» — сказал Иван Затрубник и пошел добывать царицу...»

  • Белый аист (Ред.).

  • Столбы с перекладиной, качели, перила (Ред.).

  • Сапожник.

  • Записано в Липецком уезде Тамбовской губ. Рукописный источник в комм. к I т. сказок Афанасьева изд. 1936 г. не отмечен. Рукопись — в архиве ВГО (р. XL, оп. 1, № 36, лл. 15 об. — 19 об.; 1848). AT 301. Мотив змееборства развивается отчасти сходно с сюжетом «Победитель змея» (AT 300. Герой прячет срубленные им змеиные головы под камень, а туловище зарывает в землю). «Мириться или драться?» — «Не мириться я пришел, а драться!» — канонические формулы восточнославянских сказок типов AT 300 А и 301. Сюжет типа 301 подвергся здесь существенному изменению — из него выпали традиционные эпизоды путешествия героя на «тот свет» и возвращения обратно на землю. Афанасьев подверг текст существенной стилистической правке (в целом ряде мест заменил одни слова другими, изменил порядок слов, исключил отдельные мелкие (частные) подробности и пр.).Страница и строка == Напечатано: == Рукопись: 199, 9—10 св. == дочери, да такие красавицы, что ни в сказке == дочери — красавицы — ни в сказке 10—12 св. == любили они по вечерам гулять в своем саде, а сад был большой и славный == Первое удовольствие их было вечером прогуливаться по саду, а сад этот был обширный и по удовольствию и красоте своей редкой 199, 12—13 св. == туда летать == летать в сад 13—14 св. == дочери царские припоздали в саду, засмотрелись на цветы; вдруг откуда == дочери царские, не знавшие его, припоздали в саду, занявшись рассматриванием прекрасных цветов. Вдруг к несчастью их 17—18 св. == но все было напрасно: служанки не нашли царевен == и все это было тщетно: они не нашли их 18—19 св. == народу собралось множество. Тут царь и говорит == и собралось множество народа. Тут царь предлагает своим подданным 21—23 св. == Фролка-сидень и Ерема; уговорились с царем и пустились искать царевен. Шли они шли, и пришли в дремучий, густой лес. Только взошли == Фролка сидня и Ерема. Уговорившись с царем, они отправились искать дочерей его. Взошли они в густой лес: тут они шли, шли и пришли в дремучий лес. Лишь только взошли 23—24 св. == стал == начал 18 сн. == Фролка-сидень == Фролка сидня 17—13 сн. == табакерку, постукал, открыл ее и пхнул == табакерку свою большую, открыл ее, постукал и пхнул 12—13 сн. == Фролка-сидень оттолкнул солдата и Ерему: «Пустите-ка, братцы!» == Фролка сидня, оттолкнув солдата и Ерему, сказал: пустите-ка, братцы! 12 сн. == их == оные 10—11 сн. == сели в кружок и собираются закусить чем бог послал. А из дома выходит девица, собою такая красавица == и поспешили сесть в кружок, дабы утолить голод. Вдруг из дверей дома на верхнем этаже, выходит барышня, собою красавица единственная 8—9 сн. == Ведь здесь живет прелихой змий == Ведь здесь опасность для вас великая: здесь живет змий прелихой 8 сн. == дома нет == нет дома 7 сн. == Не успел вымолвить == Не успели они вымолвить 6 сн. == Ужель == Ужели 5 сн. == мне противники? Есть у меня == противник мне? Признаюсь, есть у меня 4 сн. == сказал Фролка == сказал Фролка отрывисто 2 сн. == Не мириться я пришел, — говорит Фролка == Фролка говорит: Не мириться я пришел 200, 3 св. == взял и положил == и взял положил 4 св. == девица обрадовалась и говорит == барышня, обрадованная смертью своего злодея, говорит 6 св. == Она говорит, что царская дочь; Фролка также рассказал ей, что было нужно == Она объяснилась им и Фролка также с своей стороны рассказал, что было нужно 7 св. == Царевна позвала их в хоромы == Она позвала их к себе в хоромы 200, 8—9 св. == просит, чтоб они выручили и других ее сестер. Фролка отвечал: «Да мы за этим и посланы!» Царевна рассказала, где живут ее сестры == просила их, чтобы они выручали и прочих ее сестер да мы ... как же сударыня? — Мы за этим и посланы. Барышня рассказала, где жительствуют прочие ее сестры 10 св. == с нею живет змий == Ибо у ней Змий живет 11—12 св. == разве долго покопаюсь я с двенадцатиглавым змием == разве долго я покопаюсь с двенадцатиглавым 13 св. == дальше == далее 15 св. == огромные, а вокруг палат ограда высокая, чугунная == были огромные, также ограда вокруг палат была превысокая и чугунная 15—16 св. == они и начали == они к ней и начали 16 св. == Фролка == и Фролка 18 св. == летит == и летит 20—21 св. == сразился с змием и с одного маху сшиб ему все семь глав, положил == и сразился с Змием. С одного маху сшиб Змию все семь голов и положил 22 св. == проходят == вот проходят 23—28 св. == увидали среднюю царскую дочь — сидит на диване. Как рассказали они ей, каким образом и для чего сюда пришли, она повеселела, начала угощать их и просила выручить от двенадцатиглавого змия ее меньшую сестру. Фролка сказал: «А как же! Мы за этим и посланы. Только что-то робеет сердце, ну, да авось бог! Поднеси-ка нам еще по чарочке». == они увидели сидящую на диване среднюю дочь царскую. Она сперва с ужасом великим взглянула на них, потом, как они объяснили ей каким образом и для чего они сюда пришли, она повеселела и начала с ними разговаривать. После краткого разговора она начала угощать их; тут сердобольно она просила их выручить из рук двенадцатиглавого змия ее сестру младшую. Фролка сказал: а как же! Мы и без этого, сударыня, обязаны идти туда, только что-то робит сердце: Ну-да авось бог! Поднесика, сударыня, нам еще по чарочке. 18—19 сн. == Вот выпили они и пошли; шли-шли и пришли к оврагу крутому раскрутому == вот выпили они и пошли, отошли сажен десять — Фролка довольно захмелевший, закричал барышне, которая стояла на крыльце, провожая их своими глазами: прощай, сударыня! За угощенье! — И пошли: шли, шли и пришли ко оврагу крутому раскрутому 17—18 сн. == вместо ворот огромные столбы, а к ним прикованы были два страшные льва и рычали == огромные столбы вместо ворот: к ним прикованы были два ужаснейшие льва, которые увидя их к себе приближающихся, рычали 15 сн. == Фролка сказал им == Фролка ободрил их, говоря 200, 14 сн. == пошли дальше == пошли ко львам. 12—13 сн. == Вдруг вышел из палат старец — примерно лет семидесяти, увидал их, пошел к ним == Вдруг из палат выходит старец — примерно лет семидесяти. Увидав их, робко приближающихся ко львам, вышел к ним 8 сн. == сказал == продолжал 7 сн. == Фролка пробрался == Фролка поспешно пробрался 5 сн. == Вот взошли == Взошли 5 сн. == старик повел == Старик добродушный повел 4 сн. == царевна == царская дочь 3—4 сн. == Увидела она их, проворно скочила с кровати, подошла и пораспросила == Увидав их, она проворно скочила с кровати и подошла к ним: пораспросила их 200—201, 3 сн. 2 св. == Царевна угостила == Потом царская дочь позаботилась угостить 201, 2 св. == Только стали == Лишь начали 3 св. == вдруг видят: в версте от них == вдруг в версте видят 4 св. == Фролка с товарищами пошел навстречу == они стали на крыльце. Не успел змий подлететь — Фролка с своими товарищами вышел навстречу 6 св. == одержать победу, сшиб ему == одержать победу над змием, сшиб ему 7 св. == Потом вошли == Тут обратно они вошли 8—9 св. == а после отправились в путь и зашли за другими царевнами и все вместе прибыли на родину == потом безбоязненно отправились в путь: зашли и за другими сестрами и вот около двенадцати часов прибыли они на родину к царю 10 св. == растворил им свою царскую казну и сказал == и растворил им свою казну царскую, говоря 11 св. == себе денег == денег себе 13 св. == стал == начал 14 св. == треуха и прорвалась == и треуха прорвалась 17 св. == спросили == возразили 17 св. == на == для 18 св. == Ерема давай-ка пока деньги есть, насыпать лукошко, а солдат ранец, насыпали и пошли == В самом деле Ерема давай-ка пока есть деньги насыпать: солдат насыпал свой ранец, а Ерема свое лукошко и пошли

  • Снаряжаться, приготовляться к отъезду.

  • Записано в г. Погаре Черниговской губ. учителем Н. Матросовым. В тексте сохраняются особенности местного диалекта переходного от русского языка к белорусскому. AT 301. Вступительный эпизод соответствует сказке о жар-птице (AT 550) и Сивке-бурке (AT 530). Норка-зверь играет роль, которую в других вариантах исполняют змеи и старичок-подземный карлик.

  • Убытка, вреда.

  • Взялся (по-имался).

  • Очнулся, опомнился.

  • Видит.

  • Оба (Ред.).

  • Да и бежать.

  • Спохватился.

  • Смотрит.

  • Сказке.

  • После.

  • Имели, т. е. имали (брали).

  • Увидели.

  • Спрятаться.

  • Пташки.

  • Сусек, закром для ссыпки зерна (Ред.).

  • Невдомек.

  • Упираются.

  • Домой.

  • Сияет.

  • Норовить (норов) — противиться.

  • Убить (Ред.).

  • Записано на Украине, доставлено историком, этнографом и фольклористом М. А. Максимовичем (1804—1873). Текст украинский. AT 312 Д (Катигорошек). В AT учтены только русские варианты сюжета, популярного у трех восточнославянских народов, особенно у украинцев, белорусов, и встречающегося в сборниках сказок некоторых неславянских народов СССР, в том числе латышей (Арайс — Медне, с. 48), башкир (Бессонов, Башк. ск., № 16 — AT 312 Д + 301). Русских вариантов —13, украинских — 27, белорусских — 11. Первая публикация сказки на русском языке относится к XVIII в. («Забавный рассказчик» Е. Хомякова, М., 1791, ч. I, с. 1—19). Обработанная в начале XIX в. в лубочном духе «Сказка о Василисе золотой косе, непокрытой красе, и об Иване-Горохе» (Бронницын Б. Русские народные сказки. СПб., 1838, № 1) была перепечатана Афанасьевым в примечаниях к 1-му выпуску первого и к IV тому второго изданий «Народных русских сказок» с рядом неточностей. Сюжет обрабатывался и в драматургической форме (например, украинским писателем Л. И. Шияном — «Катигорошко», пьеса для детей, 1947 г.). Исследования: Новиков, с. 28—43; Бараг Л. Г. Об особенностях украинской сказочной героики сравнительно с белорусской и русской. — Русский фольклор, Л., 1968, XI, с. 159—176; Dömotor A. Russische Redaktionen des Märchens vom Erbensohn. — Studia Slavica. Budapest, 1976, T. XXII, S. 387—399. В данном характерном, но кратком украинском варианте нет ряда часто встречающихся в подобных сказках эпизодов: испытания Катигорошком прочности богатырской булавы, угощения Катигорошка змеем (железными бобами или галушками), чудесного оживления братьев богатыря и др.

  • Пахать.

  • Оделись (Ред.).

  • Череда — стадо крупного скота; чередник — пастух.

  • Дуй (Ред.).

  • Записано в Новогрудском уезде Гродненской губ. учителем М. А. Дмитриевым. AT 312 Д + 300 А (Бой со змеями на мосту). В варианте ярко проявляется социальная заостренность образов «сільна-магущых багатырей» как «защытнікаў города і ўсяго народа». Убежденный в своем призвании народного заступника юный Покатигорошек говорит родителям: «Мяне вы не ўдзержыце, мяне людзі даўно ждуць». Вместе с тем социально заостряется и образ змея как презирающего народ, наглого насильника-угнетателя. Он заявляет своему шурину-крестьянину: «Кагда ж ты этага не здзелаеш, полна цябе сюда дадзіць дураку-мужику, салам’янаму языку... Калі ты мне брат, то і свиня сястра!» Подробно разработаны и традиционные для сюжета эпизоды, в том числе и отсутствовавшие в предыдущем тексте, — например, расправы над незлобливым Покатигорошком неблагодарных братьев: привязывают его к дубу, а богатырь вырывает дерево с корнем и волочит за собой. Второй сюжет — о змееборстве на мосту, сведения о котором в AT недостаточны, представлен наиболее полными и многообразными вариантами, отличающимися вместе с тем характерными общими особенностями, в восточнославянском материале. Русских вариантов — 32, украинских — 23, белорусских — 15. Бытуют сказки о змееборстве на мосту у всех западнославянских, балтских, некоторых балканских (венгров, румын) народов и у ряда тюркских, финно-угорских и кавказских народов СССР — башкир, татар, чувашей, марийцев, удмуртов, мордвы, манси, осетин, грузин. Немецкая сказка типа 300 A (Plenzat K. Der Wundergarten. Berlin; Leipzig, 1922, S. 58—64) является искаженным, деформированным вариантом сюжета. Редкие и фрагментарные варианты в фольклоре народов, соседних с восточными славянами — например, поляков, башкир, — восходят, видимо, к восточнославянским устным источникам, так как связаны с восточнославянской сказочной формой, что отмечалось в научной литературе. Исследования: Гиппіус В. Ковали Кузьма-Дем’ян у фольклорі. — Етнографічний вісник. Київ, 1929, кн. 8, с. 3—51; Петров В. Кузьма-Дем’ян в украінському фольклорі. — Етнографічний Вісник. Київ, 1930, кн. 9, с. 197—238; Ranкe, № 114; Капелусь Е. Семь польских сказок русского происхождения. — Русский фольклор, VIII, 1963, с. 67—80; Krzyżanowski Sz., II, S. 258—259; Новиков, с. 56—67; Barag L. C. Drachenkampf auf der Brüke. — Enzyklopädie des Märchens. Berlin; New York (1980), Bd. III, S. 825—834; Бараг Л. Г. Сюжет о змееборстве на мосту в сказках восточнославянских и других народов. — Славянский и балканский фольклор. М., 1981, с. 160—188; Рыбаков Б. А. Язычество древних славян, с. 581—587. См. также: Афанасьев. Поэт. воззрения, II, с. 533—536 (мифологическое истолкование образов сказки о змееборстве на мосту). В большинстве восточнославянских вариантов сюжетного типа AT 300 А герой также сражается три ночи подряд с тремя разными змеями на калиновом мосту. Если в этом варианте спутниками героя-змееборца являются Вернигора и Вернидуб — персонажи, характерные для сюжета о трех царствах, то в большинстве других вариантов «Змееборства на мосту» спутниками являются братья главного героя, одновременно с ним чудесно родившиеся. Эпизоды сражений героя на мосту со змеями, подслушание им разговора жен убитых змеев, расправа его над змеей с помощью кузнецов трактуются в традиционном для восточнославянских сказок стиле. Присказка о некотором царстве, острове Буяне, зеленом дубе и быке печеном имеет целый ряд вариантов в русских волшебных сказках разных сюжетных типов.

  • Стан — порода, состояние.

  • Надеяться.

  • Рассыпать, сорить.

  • Потеряла.

  • Are sens

    Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com