- Здравствуйте, ваша светлость. Присаживайтесь, - королева указала на низкое глубокое кресло с изогнутой удобной спинкой. В ее теплых карих глазах разгоралось нетерпение. – Мне не терпится узнать все подробности этой скандальной истории с вашим племянником! Неужели граф действительно так влюблен?!
- Я скажу больше, Ваше Величество… - герцогиня загадочно взглянула на нее. – Он влюблен настолько, что не покидал комнату вдовы Саффолк ни на минуту!
Фрейлины ахнули, переглядываясь. Это был действительно скандал!
- Как же это? – королева подалась к ней, требуя продолжения.
- Мой племянник ухаживает за леди Анжеликой. Бедняжка находится без сознания… Но я вам уже писала об этом…
- Да, да! Я даже передала лекарство для графини! – нетерпеливо перебила ее королева. – Вот только я предположить не могла, что Мортимер станет лично ухаживать за возлюбленной! Это так очаровательно…
- О-о-о-о… - пронесся среди фрейлин восхищенный вздох.
- Его Величество вряд ли впечатлится этой историей… - герцогиня тяжело вздохнула. – Моему дорогому мальчику придется почувствовать весь гнев короля…
- Ну, это мы еще посмотрим… - королева поманила пухлым пальчиком старшую фрейлину и когда та склонилась к ней, тихо сказала: - Я хочу знать, кто рассказал лорду Крофту, где скрывается его дочь.
Та кивнула и через минуту исчезла за дверью.
- Итак, леди Камберленд, ваш племянник хочет жениться на вдове графа Саффолка? – Ее Величество потянулась за рюмкой ликера.
- Мне кажется, он желает этого больше всего на свете, - герцогиня не могла поверить, что королева первая заговорила о свадьбе.
- Запомните, ваша светлость, как только король даст согласие на этот брак, ваше семейство должно отблагодарить меня, - королева кивнула на вторую рюмку. – Я желаю присутствовать на венчании. И чтобы церковь была украшена алыми розами. Это мое условие.
Герцогиня тоже подняла рюмку.
- Да хоть дармутскими пионами, Ваше Величество! Вы невероятная женщина!
Время шло, мои раны заживали, но, увы, только физические. Душевные все еще продолжали тревожить меня. Видения из прошлого оказались очень болезненными, и мне не хватало сил забыть их. Исправить случившееся я тоже не могла. Оставалось надеяться, что судьба сама накажет Лёву.
Но даже самые неприятные переживания уходили, когда я видела Торнтона. Он вселял в меня надежду, смотрел так, словно я была для него самым ценным приобретением в жизни.
А еще вся одежда стала мне большой. За время болезни я основательно похудела, став такого же размера, как и миниатюрная Френсис.
Когда слабость отступила, и боли мне уже не приносили таких страданий, граф пригласил меня поужинать в саду.
Миссис Читдаун приготовила утку, начиненную картофелем с ароматными травами, заливной пирог с ягодами и холодный лимонад, от которого сводило зубы. Френсис с Лероем уехали в город, миссис Маклин отправилась в деревню к своей троюродной сестре на именины, а полковник учил Лео и Люка мастерить фигурки из дерева. Миссис Читдаун находилась рядом с ними. Она вязала близнецам носки и шапочки, сидя в кресле-качалке.
В саду было свежо, пели кузнечики, сладковатый аромат летних трав плыл вместе с полупрозрачной вечерней дымкой. Торнтон налил нам вина и, протянув мне бокал, после некоторой паузы произнёс:
- Я должен признать, что проиграл в нашем споре. Ваше пиво, леди Анжелика, выше всяких похвал.
- По-моему, мы уже были на «ты», - улыбнулась я, чувствуя удовлетворение оттого, что граф высоко оценил мою работу. – Давайте не станем менять этого.
- Хорошо, душа моя, - он тоже улыбнулся мне. – Так вот, я держу свое слово. Поэтому… кхм… прими это.
Граф протянул мне связку ключей.
- Что это? – я вскинула на мужчину недоумённый взгляд, взвешивая в ладони тяжесть металла.
- Ключи от твоей собственной пивоварни, - ответил Торнтон, беря меня за руки. – Как я и обещал.
- Пивоварня? – у меня внутри все затрепетало от радости. – У меня будет своя пивоварня?
- Да. Если хочешь, мы можем завтра утром съездить туда, чтобы ты все увидела собственными глазами, - предложил граф, наблюдая за моей реакцией. – Как ты на это смотришь?
- Да! Я очень хочу поехать! – радостно воскликнула я. – Спасибо! Спасибо тебе!
Мне захотелось обнять его, но, вспомнив о своей спине, я не рискнула этого делать. Однако, думаю, Торнтон все прочел в моих глазах.
На следующий день он заехал за мной сразу после завтрака. Я была в таком нетерпении, что приготовилась задолго до этого. Поэтому мы сразу же отправились в путь.
- А где находится пивоварня? – спросила я, сидя в шикарном салоне графского экипажа. – Далеко отсюда?
- Нет. Она расположена на моих землях. Рядом с дубовой рощей, - ответил граф и сразу же добавил: - Не переживай, Анжи, тебе не придется платить мне налог!
- Почему это? – я нахмурилась. – Если так положено, то я буду платить. Или ты думаешь, что я воспользуюсь тем, что между нами добрые отношения?
- Разве жены платят свои мужьям? – Торнтон ласково посмотрел на меня. – Мне кажется, это неправильно.
- Жены? – я сначала не поняла, что он имеет в виду, а потом мое сердце заколотилось с удвоенной силой.
Граф достал из внутреннего кармана коробочку, открыл ее и с нежностью произнес:
- Леди Саффолк, окажите мне честь: станьте моей женой.
Я смотрела на красивое кольцо с чистым, будто слеза, бриллиантом и не верила, что это происходит со мной. От волнения перехватило дыхание.