– Это Вустер, мистер Апджон.
– Слушайте меня внимательно, Вустер.
– Слушаю вас, мистер Апджон. Как вы устроились в «Безрогом быке»? Надеюсь, вам там удобно?
– Что вы сказали?
– Я спросил, как вам нравится в «Безрогом быке».
– При чем тут «Безрогий бык»?
– Абсолютно ни при чем, мистер Апджон.
– Речь идет о деле чрезвычайной важности. Мне нужно поговорить со слугой, который упаковывал мой чемодан.
– Дживс.
– Что?
– Дживс.
– Что такое «дживс»?
– Дживс.
– Что вы все время твердите: «Дживс, дживс». Кто собирал мои вещи?
– Дживс.
– А, так это слугу так зовут – Дживс?
– Да, мистер Апджон.
– Так вот, этот слуга по халатности забыл положить в чемодан мои заметки для речи, которую я должен произнести завтра в школе в Маркет-Снодсбери.
– Что вы говорите! Могу представить, как вы переживаете.
– Перешиваю?
– Переживаете – через «ж».
– Что – через «ж»?
– Не «шить», а «жить».
– Вустер!
– Да, мистер Апджон.
– Вы что, пьяны?
– Нет, мистер Апджон.
– Тогда перестаньте нести околесицу, Вустер.
– Хорошо, мистер Апджон.
– Немедленно пошлите за этим Дживсом и выясните, куда он девал мои заметки.
– Да, мистер Апджон.
– Сию же минуту. Нечего стоять столбом и твердить: «Да, мистер Апджон».
– Да, мистер Апджон.
– Я требую, чтобы мне их вернули немедленно.
– Да, мистер Апджон.
Должен признать, что я не слишком успешно продвигался к поставленной цели, и со стороны могло даже показаться, будто я струсил и готов дезертировать с поля боя, но, как мне кажется, это ни в коей мере не оправдывает Бобби, которая в этот момент вырвала у меня из рук трубку и громко обозвала меня жалкой козявкой.
– Как вы меня назвали? – спросил Апджон.
– Я вас никак не называл, – сказал я. – Это меня кто-то как-то назвал.
– Я хочу поговорить с этим Дживсом.
– Ах, вы хотите с ним поговорить? – вступила в разговор Бобби. – Так вот, вам придется разговаривать со мной. Это Роберта Уикем, Апджон. Не могли бы вы уделить мне минуту вашего драгоценного времени?