"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Russisch Books » Война и мир- Льва Толстого online

Add to favorite Война и мир- Льва Толстого online

1

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!

Go to page:
Text Size:

Стр. 41, строка 22.

Вместо: Тот, который останавливал, — в Р. В.: Старый москвич

Стр. 41, строка 23.

После слов: к стене. — в Р. В.: Кто стоял с разинутым ртом, кто с поднятыми руками.

Стр. 42, строка 3.

Вместо: Долохов спрыгнул — в Р. В.: Затем Долохов спрыгнул

Стр. 42, строка 4.

Вместо: — Отлично! Молодцом! Вот так пари! — в Р. В.: А? каково? А?... спрашивал у всех Анатоль. — Штука славная!

Стр. 42, строка 5.

Вместо: кричали с разных сторон. — в Р. В.: говорил старый москвич.

Стр. 42, строка 7.

Вместо: Пьер вскочил на окно. — в Р. В.: Пьер, в растерянном виде ходил по комнате, улыбаясь и тяжело дыша.

Стр. 42, строка 9.

Вместо: крикнул он. — в Р. В.: заговорил он.

Стр. 42, строка 11.

Слов: — Пускай, пускай! — сказал Долохов, улыбаясь. — нет в Р. В.

Стр. 42, строка 14.

Вместо: Я выпью, давай бутылку рому! до конца главы — в Р. В.: — Это подло, что мы оставили одного Долохова жертвовать жизнью. Я выпью, давай бутылку рому! закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по столу, и полез в окно. Его схватили за руки и отвели в другую комнату. Но Долохов не мог итти; его отнесли на диван, и облили ему голову холодною водой.

Кто-то хотел ехать домой, кто-то предложил ехать не домой, а всем вместе куда-то еще. Пьер более всех настаивал на том, чтоб ехать. Надели плащи и поехали. Англичанин уехал домой, а Долохов полумертвым, бесчувственным сном заснул на диване у Анатоля.

Стр. 42, строка 18.

Вместо: говорил Анатоль, — в I изд. 68 г. заговорил Анатоль,

Стр. 42, строка 25.

Вместо: VII. — в Р. В.: В Москве. XIV. — в I и II изд. 68 г. ошибочно: X. — в изд. 73 г.: VII.

Ч. I, гл. VII.

Стр. 42, строка 26.

Вместо: данное на вечере, — в Р. В.: данное им на вечере

Стр. 42, строка 27.

Вместо: княгине Друбецкой, — в Р. В.: пожилой даме

Стр. 43, строка 6.

Слов: с красивою — нет в Р. В.

Стр. 43, строка 24.

Вместо: с одинаким — в Р. В.: с одинаковым

Стр. 44, строка 6.

После слов: огромный раздвинутый стол. — в Р. В.: Да порядок в винах не забудь;

Стр. 44, строка 17.

Вместо: с круглолицею улыбающеюся — в Р. В.: с миловидною

Стр. 45, строка 12.

Вместо: Но выслали-таки из Петербурга. — в Р. В.: Он всё остался в кавалергардском полку.

Стр. 45, строка 24.

После слов: помирая со смеху. — в Р. В.: с таким одобрительным видом, что он, несмотря на свои лета, не отказался бы принять участие в таком увеселении.

Are sens