“Could I forget you? Many times have I thought that I heard the sound of your piano and the accents of your voice. When in Germany, as I wandered at twilight in the woods, peopled with the fantastic creations of its poets and the mysterious legends of past generations, always I called upon your name, imagining that I saw you in the mists that rose from the depths of the valley, or I fancied that I heard your voice in the rustling of the leaves. When from afar I heard the songs of the peasants as they returned from their labors, it seemed to me that their tones harmonized with my inner voices, that they were singing for you, and thus they lent reality to my illusions and dreams. At times I became lost among the mountain paths and while the night descended slowly, as it does there, I would find myself still wandering, seeking my way among the pines and beeches and oaks. Then when some scattering rays of moonlight slipped down into the clear spaces left in the dense foliage, I seemed to see you in the heart of the forest as a dim, loving shade wavering about between the spots of light and shadow. If perhaps the nightingale poured forth his varied trills, I fancied it was because he saw you and was inspired by you.
“Have I thought of you? The fever of love not only gave warmth to the snows but colored the ice! The beautiful skies of Italy with their clear depths reminded me of your eyes, its sunny landscape spoke to me of your smile; the plains of Andalusia with their scent-laden airs, peopled with oriental memories, full of romance and color, told me of your love! On dreamy, moonlit nights, while boating oil the Rhine, I have asked myself if my fancy did not deceive me as I saw you among the poplars on the banks, on the rocks of the Lorelei, or in the midst of the waters, singing in the silence of the night as if you were a comforting fairy maiden sent to enliven the solitude and sadness of those ruined castles!”
“I have not traveled like you, so I know only your town and Manila and Antipolo,” she answered with a smile which showed that she believed all he said. “But since I said good-by to you and entered the convent, I have always thought of you and have only put you out of my mind when ordered to do so by my confessor, who imposed many penances upon me. I recalled our games and our quarrels when we were children. You used to pick up the most beautiful shells and search in the river for the roundest and smoothest pebbles of different colors that we might play games with them. You were very stupid and always lost, and by way of a forfeit I would slap you with the palm of my hand, but I
always tried not to strike you hard, for I had pity on you. In those games you cheated much, even more than I did, and we used to finish our play in a quarrel.
Do you remember that time when you became really angry at me? Then you made me suffer, but afterwards, when I thought of it in the convent, I smiled and longed for you so that we might quarrel again—so that we might once more make up. We were still children and had gone with your mother to bathe in the brook under the shade of the thick bamboo. On the banks grew many flowers and plants whose strange names you told me in Latin and Spanish, for you were even then studying in the Ateneo.1 I paid no attention, but amused myself by running after the needle-like dragon-flies and the butterflies with their rainbow colors and tints of mother-of-pearl as they swarmed about among the flowers.
Sometimes I tried to surprise them with my hands or to catch the little fishes that slipped rapidly about amongst the moss and stones in the edge of the water.
Once you disappeared suddenly and when you returned you brought a crown of leaves and orange blossoms, which you placed upon my head, calling me Chloe.
For yourself you made one of vines. But your mother snatched away my crown, and after mashing it with a stone mixed it with the gogo with which she was going to wash our heads. The tears came into your eyes and you said that she did not understand mythology. ‘Silly boy,’ your mother exclaimed, ‘you’ll see how sweet your hair will smell afterwards.’ I laughed, but you were offended and would not talk with me, and for the rest of the day appeared so serious that then I wanted to cry. On our way back to the town through the hot sun, I picked some sage leaves that grew beside the path and gave them to you to put in your hat so that you might not get a headache. You smiled and caught my hand, and we made up.”
Ibarra smiled with happiness as he opened his pocketbook and took from it a piece of paper in which were wrapped some dry, blackened leaves which gave off a sweet odor. “Your sage leaves,” he said, in answer to her inquiring look.
“This is all that you have ever given me.”
She in turn snatched from her bosom a little pouch of white satin. “You must not touch this,” she said, tapping the palm of his hand lightly. “It’s a letter of farewell.”
“The one I wrote to you before leaving?”
“Have you ever written me any other, sir?”
“And what did I say to you then?”
“Many fibs, excuses of a delinquent debtor,” she answered smilingly, thus giving him to understand how sweet to her those fibs were. “Be quiet now and I’ll read it to you. I’ll leave out your fine phrases in order not to make a martyr of you.”
Raising the paper to the height of her eyes so that the youth might not see her face, she began: “‘ My’—but I’ll not read what follows that because it’s not true.”
Her eyes ran along some lines.
“‘My father wishes me to go away, in spite of all my pleadings. ‘You are a man now,’ he told me, ‘and you must think about your future and about your duties.
You must learn the science of life, a thing which your fatherland cannot teach you, so that you may some day be useful to it. If you remain here in my shadow, in this environment of business affairs, you will not learn to look far ahead. The day in which you lose me you will find yourself like the plant of which our poet Baltazar tells: grown in the water, its leaves wither at the least scarcity of moisture and a moment’s heat dries it up. Don’t you understand? You are almost a young man, and yet you weep!’ These reproaches hurt me and I confessed that I loved you. My father reflected for a time in silence and then, placing his hand on my shoulder, said in a trembling voice, ‘Do you think that you alone know how to love, that your father does not love you, and that he will not feel the separation from you? It is only a short time since we lost your mother, and I must journey on alone toward old age, toward the very time of life when I would seek help and comfort from your youth, yet I accept my loneliness, hardly knowing whether I shall ever see you again. But you must think of other and greater things; the future lies open before you, while for me it is already passing behind; your love is just awakening, while mine is dying; fire burns in your blood, while the chill is creeping into mine. Yet you weep and cannot sacrifice the present for the future, useful as it may be alike to yourself and to your country.’ My father’s eyes filled with tears and I fell upon my knees at his feet, I embraced him, I begged his forgiveness, and I assured him that I was ready to set out—’”
Ibarra’s growing agitation caused her to suspend the reading, for he had grown pale and was pacing back and forth.
“What’s the matter? What is troubling you?” she asked him.
“You have almost made me forget that I have my duties, that I must leave at once for the town. Tomorrow is the day for commemorating the dead.”
Maria Clara silently fixed her large dreamy eyes upon him for a few moments and then, picking some flowers, she said with emotion, “Go, I won’t detain you longer! In a few days we shall see each other again. Lay these flowers on the tomb of your parents.”
A few moments later the youth descended the stairway accompanied by Capitan Tiago and Aunt Isabel, while Maria Clara shut herself up in the oratory.
“Please tell Andeng to get the house ready, as Maria and Isabel are coming. A pleasant journey!” said Capitan Tiago as Ibarra stepped into the carriage, which at once started in the direction of the plaza of San Gabriel.
Afterwards, by way of consolation, her father said to Maria Clara, who was weeping beside an image of the Virgin, “Come, light two candles worth two reals each, one to St. Roch,2 and one to St. Raphael, the protector of travelers.
Light the lamp of Our Lady of Peace and Prosperous Voyages, since there are so many tulisanes. It’s better to spend four reals for wax and six cuartos for oil now than to pay a big ransom later.”
1 The “Ateneo Municipal,” where the author, as well as nearly every other Filipino of note in the past generation, received his early education, was founded by the Jesuits shortly after their return to the islands in 1859.—TR.
2 The patron saint of Tondo, Manila’s Saint-Antoine. He is invoked for aid in driving away plagues,—TR.
Chapter VIII
Recollections
Ibarra’s carriage was passing through a part of the busiest district in Manila, the same which the night before had made him feel sad, but which by daylight caused him to smile in spite of himself. The movement in every part, so many carriages coming and going at full speed, the carromatas and calesas, the Europeans, the Chinese, the natives, each in his own peculiar costume, the fruit-venders, the money-changers, the naked porters, the grocery stores, the lunch stands and restaurants, the shops, and even the carts drawn by the impassive and indifferent carabao, who seems to amuse himself in carrying burdens while he patiently ruminates, all this noise and confusion, the very sun itself, the distinctive odors and the motley colors, awoke in the youth’s mind a world of sleeping recollections.
Those streets had not yet been paved, and two successive days of sunshine filled them with dust which covered everything and made the passer-by cough while it nearly blinded him. A day of rain formed pools of muddy water, which at night reflected the carriage lights and splashed mud a distance of several yards away upon the pedestrians on the narrow sidewalks. And how many women have left their embroidered slippers in those waves of mud!
Then there might have been seen repairing those streets the lines of convicts with their shaven heads, dressed in short-sleeved camisas and pantaloons that reached only to their knees, each with his letter and number in blue. On their legs were chains partly wrapped in dirty rags to ease the chafing or perhaps the chill of the iron. Joined two by two, scorched in the sun, worn out by the heat and fatigue, they were lashed and goaded by a whip in the hands of one of their own number, who perhaps consoled himself with this power of maltreating others. They were tall men with somber faces, which he had never seen brightened with the light of a smile. Yet their eyes gleamed when the whistling
lash fell upon their shoulders or when a passer-by threw them the chewed and broken stub of a cigar, which the nearest would snatch up and hide in his salakot, while the rest remained gazing at the passers-by with strange looks.
The noise of the stones being crushed to fill the puddles and the merry clank of the heavy fetters on the swollen ankles seemed to remain with Ibarra. He shuddered as he recalled a scene that had made a deep impression on his childish imagination. It was a hot afternoon, and the burning rays of the sun fell perpendicularly upon a large cart by the side of which was stretched out one of those unfortunates, lifeless, yet with his eyes half opened. Two others were silently preparing a bamboo bier, showing no signs of anger or sorrow or impatience, for such is the character attributed to the natives: today it is you, tomorrow it will be I, they say to themselves. The people moved rapidly about without giving heed, women came up and after a look of curiosity continued unconcerned on their way—it was such a common sight that their hearts had become callous. Carriages passed, flashing back from their varnished sides the rays of the sun that burned in a cloudless sky. Only he, a child of eleven years and fresh from the country, was moved, and to him alone it brought bad dreams on the following night.
There no longer existed the useful and honored Puente de Barcas, the good Filipino pontoon bridge that had done its best to be of service in spite of its natural imperfections and its rising and falling at the caprice of the Pasig, which had more than once abused it and finally destroyed it. The almond trees in the plaza of San Gabriel1 had not grown; they were still in the same feeble and stunted condition. The Escolta appeared less beautiful in spite of the fact that an imposing building with caryatids carved on its front now occupied the place of the old row of shops. The new Bridge of Spain caught his attention, while the houses on the right bank of the river among the clumps of bamboo and trees where the Escolta ends and the Isla de Romero begins, reminded him of the cool mornings when he used to pass there in a boat on his way to the baths of Uli-Uli.
He met many carriages, drawn by beautiful pairs of dwarfish ponies, within which were government clerks who seemed yet half asleep as they made their way to their offices, or military officers, or Chinese in foolish and ridiculous attitudes, or Gave friars and canons. In an elegant victoria he thought he recognized Padre Damaso, grave and frowning, but he had already passed. Now
he was pleasantly greeted by Capitan Tinong, who was passing in a carretela with his wife and two daughters.
As they went down off the bridge the horses broke into a trot along the Sabana Drive. 2 On the left the Arroceros Cigar Factory resounded with the noise of the cigar-makers pounding the tobacco leaves, and Ibarra was unable to restrain a smile as he thought of the strong odor which about five o’clock in the afternoon used to float all over the Puente de Barcas and which had made him sick when he was a child. The lively conversations and the repartee of the crowds from the cigar factories carried him back to the district of Lavapiés in Madrid, with its riots of cigar-makers, so fatal for the unfortunate policemen.