"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » "Le Comte de Monte-Cristo" de Alexandre DumasđŸ”đŸ“šđŸ“œïž

Add to favorite "Le Comte de Monte-Cristo" de Alexandre DumasđŸ”đŸ“šđŸ“œïž

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

et regardant Caderousse, en homme qui cherche quelqu’un sur qui faire tomber sa colĂšre ; MercĂ©dĂšs ne dĂ©pend de personne ? n’est-ce pas ?

et elle est bien libre d’aimer qui elle veut.

– Ah ! si tu le prends ainsi, dit Caderousse, c’est autre chose ! Moi, je te croyais un Catalan ; et l’on m’avait dit que les Catalans n’étaient pas hommes Ă  se laisser supplanter par un rival ; on avait mĂȘme ajoutĂ© que Fernand surtout Ă©tait terrible dans sa vengeance. »

Fernand sourit avec pitié.

« Un amoureux n’est jamais terrible, dit-il.

– Le pauvre garçon ! reprit Danglars feignant de plaindre le jeune homme du plus profond de son cƓur. Que veux-tu ? il ne s’attendait pas Ă  voir revenir ainsi DantĂšs tout Ă  coup ; il le croyait peut-ĂȘtre mort, infidĂšle, qui sait ? Ces choses-lĂ  sont d’autant plus sensibles qu’elles nous arrivent tout Ă  coup.

– Ah ! ma foi, dans tous les cas, dit Caderousse qui buvait tout en parlant et sur lequel le vin fumeux de La Malgue commençait à 60

faire son effet, dans tous les cas, Fernand n’est pas le seul que l’heureuse arrivĂ©e de DantĂšs contrarie, n’est-ce pas, Danglars ?

– Non, tu dis vrai, et j’oserais presque dire que cela lui portera malheur.

– Mais n’importe, reprit Caderousse en versant un verre de vin Ă  Fernand, et en remplissant pour la huitiĂšme ou dixiĂšme fois son propre verre tandis que Danglars avait Ă  peine effleurĂ© le sien ; n’importe, en attendant il Ă©pouse MercĂ©dĂšs, la belle MercĂ©dĂšs ; il revient pour cela, du moins. »

Pendant ce temps, Danglars enveloppait d’un regard perçant le jeune homme, sur le cƓur duquel les paroles de Caderousse tombaient comme du plomb fondu.

« Et à quand la noce ? demanda-t-il.

– Oh ! elle n’est pas encore faite ! murmura Fernand.

– Non, mais elle se fera, dit Caderousse, aussi vrai que DantĂšs sera le capitaine du Pharaon, n’est-ce pas, Danglars ? »

Danglars tressaillit Ă  cette atteinte inattendue, 61

et se retourna vers Caderousse, dont Ă  son tour il Ă©tudia le visage pour voir si le coup Ă©tait prĂ©mĂ©ditĂ© ; mais il ne lut rien que l’envie sur ce visage dĂ©jĂ  presque hĂ©bĂ©tĂ© par l’ivresse.

« Eh bien, dit-il en remplissant les verres, buvons donc au capitaine Edmond DantÚs, mari de la belle Catalane ! »

Caderousse porta son verre à sa bouche d’une main alourdie et l’avala d’un trait. Fernand prit le sien et le brisa contre terre.

« Eh ! eh ! eh ! dit Caderousse, qu’aperçois-je donc lĂ -bas, au haut de la butte, dans la direction des Catalans ? Regarde donc, Fernand, tu as meilleure vue que moi ; je crois que je commence Ă  voir trouble, et, tu le sais, le vin est un traĂźtre : on dirait deux amants qui marchent cĂŽte Ă  cĂŽte et la main dans la main. Dieu me pardonne ! ils ne se doutent pas que nous les voyons, et les voilĂ  qui s’embrassent ! »

Danglars ne perdait pas une des angoisses de Fernand, dont le visage se dĂ©composait Ă  vue d’Ɠil.

62

« Les connaissez-vous, monsieur Fernand ?

dit-il.

– Oui, rĂ©pondit celui-ci d’une voix sourde, c’est M. Edmond et Mlle MercĂ©dĂšs.

– Ah ! voyez-vous ! dit Caderousse, et moi qui ne les reconnaissais pas ! OhĂ© ! DantĂšs ! ohĂ© ! la belle fille ! venez par ici un peu, et dites-nous Ă  quand la noce, car voici M. Fernand qui est si entĂȘtĂ© qu’il ne veut pas nous le dire.

– Veux-tu te taire ! dit Danglars, affectant de retenir Caderousse, qui, avec la tĂ©nacitĂ© des ivrognes, se penchait hors du berceau ; tĂąche de te tenir debout et laisse les amoureux s’aimer tranquillement. Tiens, regarde M. Fernand, et prends exemple : il est raisonnable, lui. »

Peut-ĂȘtre Fernand, poussĂ© Ă  bout, aiguillonnĂ© par Danglars comme le taureau par les banderilleros, allait-il enfin s’élancer, car il s’était dĂ©jĂ  levĂ© et semblait se ramasser sur lui-mĂȘme pour bondir sur son rival ; mais MercĂ©dĂšs, riante et droite, leva sa belle tĂȘte et fit rayonner son clair regard ; alors Fernand se rappela la menace qu’elle avait faite, de mourir si Edmond mourait, 63

et il retomba tout découragé sur son siÚge.

Danglars regarda successivement ces deux hommes : l’un abruti par l’ivresse, l’autre dominĂ© par l’amour.

« Je ne tirerai rien de ces niais-lĂ , murmura-t-il, et j’ai grand-peur d’ĂȘtre ici entre un ivrogne et un poltron : voici un envieux qui se grise avec du vin, tandis qu’il devrait s’enivrer de fiel ; voici un grand imbĂ©cile Ă  qui on vient de prendre sa maĂźtresse sous son nez et qui se contente de pleurer et de se plaindre comme un enfant. Et cependant, cela vous a des yeux flamboyants comme ces Espagnols, ces Siciliens et ces Calabrais, qui se vengent si bien ; cela vous a des poings Ă  Ă©craser une tĂȘte de bƓuf aussi sĂ»rement que le ferait la masse d’un boucher. DĂ©cidĂ©ment, le destin d’Edmond l’emporte ; il Ă©pousera la belle fille, il sera capitaine et se moquera de nous ; Ă  moins que... un sourire livide se dessina sur les lĂšvres de Danglars – Ă  moins que je ne m’en mĂȘle, ajouta-t-il.

– HolĂ  ! continuait de crier Caderousse Ă  moitiĂ© levĂ© et les poings sur la table, holĂ  !

64

Edmond ! tu ne vois donc pas les amis, ou est-ce que tu es déjà trop fier pour leur parler ?

– Non, mon cher Caderousse, rĂ©pondit DantĂšs, je ne suis pas fier, mais je suis heureux, et le bonheur aveugle, je crois, encore plus que la fiertĂ©.

– À la bonne heure ! voilĂ  une explication, dit Caderousse. Eh ! bonjour, madame DantĂšs. »

MercédÚs salua gravement.

« Ce n’est pas encore mon nom, dit-elle, et dans mon pays cela porte malheur, assure-t-on, d’appeler les filles du nom de leur fiancĂ© avant que ce fiancĂ© soit leur mari ; appelez-moi donc MercĂ©dĂšs, je vous prie.

– Il faut lui pardonner, à ce bon voisin Caderousse, dit Dantùs, il se trompe de si peu de chose !

– Ainsi, la noce va avoir lieu incessamment, monsieur Dantùs ? dit Danglars en saluant les deux jeunes gens.

– Le plus tît possible, monsieur Danglars ; aujourd’hui tous les accords chez le papa Dantùs, 65

et demain ou aprĂšs-demain, au plus tard, le dĂźner des fiançailles, ici, Ă  la RĂ©serve. Les amis y seront, je l’espĂšre ; c’est vous dire que vous ĂȘtes invitĂ©, monsieur Danglars ; c’est te dire que tu en es, Caderousse.

– Et Fernand, dit Caderousse en riant d’un rire pñteux, Fernand en est-il aussi ?

– Le frĂšre de ma femme est mon frĂšre, dit Edmond, et nous le verrions avec un profond regret, MercĂ©dĂšs et moi, s’écarter de nous dans un pareil moment. »

Fernand ouvrit la bouche pour répondre ; mais la voix expira dans sa gorge, et il ne put articuler un seul mot.

« Aujourd’hui les accords, demain ou aprĂšs-demain les fiançailles... diable ! vous ĂȘtes bien pressĂ©, capitaine.

– Danglars, reprit Edmond en souriant, je vous dirai comme MercĂ©dĂšs disait tout Ă  l’heure Ă  Caderousse : ne me donnez pas le titre qui ne me convient pas encore, cela me porterait malheur.

– Pardon, rĂ©pondit Danglars ; je disais donc 66

simplement que vous paraissiez bien pressé ; que diable ! nous avons le temps : le Pharaon ne se remettra guÚre en mer avant trois mois.

– On est toujours pressĂ© d’ĂȘtre heureux, monsieur Danglars, car lorsqu’on a souffert longtemps on a grand-peine Ă  croire au bonheur.

Mais ce n’est pas l’égoĂŻsme seul qui me fait agir : il faut que j’aille Ă  Paris.

Are sens