"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Romanian Books » Platon- Dialoguri

Add to favorite Platon- Dialoguri

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

SCLAVUL: De opt picioare.

SOCRATE: Construită cu ce dreaptă?

SCLAVUL: Cu asta de aici.

SOCRATE: Cu asta care se întinde dintr-un colţ la celălalt al suprafeţei de patru picioare?

SCLAVUL: Da.

SOCRATE: Oameni de şti nţă1 o numesc diagonală. Află acum, sclav al lui Menon, că daca ăsta-i numele ei, atunci cu diagonala se dobândeşte, după părerea ta, o suprafaţă îndoit de mare.

SCLAVUL: Bun de tot, Socrate.

Continuarea convorbrii cu Menon

SOCRATE: Cum ţi se pare, Menon? Datu-ne-a el drept răspuns vreo părere pe care n-a cugetat-o singur prin sine?

MENON: Nu; totul a fost al lui.

SOCRATE: Şi totuşi, cum am spus puţin mai înainte, el n-avea habar.

MENON: Adevăr grăieşti.

SOCRATE: Erau deci într-însul părerile acestea ori nu?

MENON: Da.

SOCRATE: Aşadar, într-unui care nu ştie pot exista totuşi păreri adevărate despre chiar lucrurile pe care nu le ştie?

MENON: Vădit că da.

SOCRATE: Dar acum părerile acestea se răscolesc în el şi-i apar ca un vis; ci dacă-l va întreba cineva aceleaşi lucruri, repetat şi în chipuri deosebite, află că până la urmă el nu va fi cu nimic mai puţin sigur un cunoscător al lor.

MENON: Pare cu putinţă.

SOCRATE: Nu devine astfel un cunoscător fără să-l fi învăţat nimeni? Cineva care-şi ia şti nţa din sine însuşi, numai prin întrebări?

MENON: Da.

MENON

1 Termenul grec este aici oofyiorai, bineînţeles, cu sensul cel bun; îl puteam traduce tot aşa de bine şi cu matematicieni.

SOCRATE: Şi când un om îşi află singur o asemenea agonisire a şti nţei, ce-i decât o aducere-aminte?

MENON: Nici vorbă.

SOCRATE: Şi şti nţa pe care acesta o are acum, din două una: sau a primit-o cândva, sau a avut-o totdeauna.

MENON: Da.

SOCRATE: Şi, dacă spunem că a avut-o de-a pururea, atunci el a fost mereu un ştiutor; iar dac-a primil-o cândva, desigur că n-a luat-o în viaţa de acum. Sau, nu cumva l-a pregătit careva în geometrie? Că, în adevăr, el va fi în stare să facă şi mai departe aceleaşi calcule asupra întregi geometri , ba şi asupra celorlalte şti nţe în toate direcţi le. Există deci unul care să-l fi învăţat pe acesta toate şti nţele? Eşti întrucâtva îndreptăţit s-o şti , cu deosebire că e un sclav care s-a născut şi a fost crescut în casa ta.

MENON: Nimeni nu l-a pregătit până acum, cât ştiu e.

SOCRATE: Dar el, are sau nu aceste cunoştinţe?

MENON: Fără doar şi poate, Socrate; se vede doar.

SOCRATE: Dacă nu le-a luat din această viaţă, nu-i acum vădit că şi le însuşise într-o altă vreme? Şi că le avea ca lucru învăţat încă de atunci?

MENON: E limpede.

SOCRATE: Şi nu-i asta vremea când nu era om?

MENON: Da.

SOCRATE: Dacă deci şi în timpul când este şi-n acela când nu-i om au fi nţă în sine părerile adevărate, am numit pe acelea care, trezite prin întrebări devin şti nţe, nu cumva sufletul lui se va fi pregătit pentru şti nţă din veşnicie? E doar lucru vădit că omul sau are o existenţă veşnică sau este în veşnicie fără existenţă.

MENON: învederat.

SOCRATE: Dacă deci adevărul existenţei este veşnic prezent în noi, atunci sufletul poate fi nemuritor; de aceea, când se întâmplă cuiva să nu aibă la un moment dat şti nţa, ceea ce înseamnă că nu şi-a evocat cunoştinţele în amintire, nu-i aşa că el nu trebuie să piardă curajul, ci să se apuce de cercetat pentru a-şi aduce aminte?

MENON: Găsesc că vorbeşti bine, Socrate, deşi nu-mi dau seama cum.

86a

368

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com