— Вы, похоже, увидели какого-то страшного зверя, — засмеялась я.
Бирн старался говорить как можно тише:
— Давно вы его знаете? Он вам что-нибудь предлагал?
— Пресвятая матерь, профессор Бирн, вы так говорите, как будто его высочество — это какой-то маньяк. Успокойтесь. Он всего лишь курирует культурную программу, благодаря которой у всех сегодня бесплатные билеты.
Но он выглядел так, будто у него в голове одновременно развернулись тысячи сценариев — и каждый со смертельным исходом.
— Мисс Уилан, разрешите проводить вас с вокзала, — неожиданно предложил Бирн.
Я вновь не удержалась от смешка.
— Вы предлагаете такие странные вещи, профессор, что я решила бы, что вы пытаетесь за мной ухаживать, не будь мы в иных обстоятельствах.
Но Бирн моего чувства юмора не разделял — его лицо вообще становилось все бледнее и бледнее.
— Вы точно хорошо себя чувствуете? — забеспокоилась я. — Не сочтите за оскорбление, но с утра вы выглядели лучше.
— Все в порядке. — Бирн попытался улыбнуться, но получилось что-то похожее на оскал. Мне показалось, или резцы у него чуть длиннее, чем обычно у человека?
К нам вернулся Флинт Гран вместе с Ирвином Хантом.
— Профе, полный крышеснос! — заявил студент. — Не зря в понедельник пришел к вам на пару.
— Очень рада, что вам понравилось, Хант. Господа? Думаю, нам надо идти. Наш поезд уже через двадцать минут.
Мы поблагодарили мисс Бойл за радушный прием и стройной процессией двинулись обратно к вокзалу. Студенты не переставая перешептывались, и можно не сомневаться: тема у всех была одна. А именно — наследный принц в наших рядах.
— Думаю, нам стоит разделиться, — сказал он и кивнул вперед. — Мы с мисс Уилан можем остаться ведущими, а вы, мистер Бирн, будете замыкающим.
Лицо Бирна не изменилось, но я чувствовала, что он пытается не взорваться.
— Конечно, ваше высочество, — коротко кивнул он. — Отличная идея. — И вместе с моим неподъемным мешком пошел назад.
Мне стало жаль его. Не знаю, как я могла еще утром так сильно злиться на него? Он был хорошим человеком. Немного странноватым, да, но он точно не желал никому зла.
— Прекрасная погода, — отметил Гран, когда мы остались вдвоем. — Лучше для выездной лекции и придумать нельзя. Куда отправляетесь в следующий раз?
— Анкастер, — сказала я.
— А-а, дайте угадаю — родина Шекмана!
— У вас прекрасное образование, ваше высочество. Вы и там к нам присоединитесь? Боюсь, это уже не так близко, как Брэдфорд.
— Если будет такая возможность, — ответил он. — А вы часто бываете в столице?
— Была пару раз вместе с семьей. — На мгновение я позволила себе погрузиться в воспоминания. — Мои родители — феи, для них там все слишком масштабно.
Флинт Гран кивнул.
— Могу понять. Осторожно, ступенька. — Он чуть придержал меня за локоть, когда перед нами возникло здание станции.
Я представила себе Ардена Бирна, который на месте принца наверняка выставил бы вперед руку, словно шлагбаум, и не удержалась от смешка.
— Что-то забавное? — поинтересовался Гран — кажется, даже с искренним любопытством.
— Да так, подумала об одном знакомом, — отмахнулась я.
Обернувшись через плечо, я заметила возвышающуюся над студентами темную макушку.
Поезд уже стоял на платформе, двери были открыты. Чтобы не путаться, обратно мы взяли те же места.
— И никакого вагона-ресторана! — крикнула я ребятам. — Потерпите немного и пообедаете в Саллеме.
Послышался коллективный вздох разочарования, но вряд ли кто-то реально ожидал, что я буду поощрять подобное после утреннего происшествия. Мне тоже безумно хотелось есть. Сэндвич, которым Бирн поделился со мной утром, как будто провалился в пустоту.
— О, вы с нами? — поняла я, когда принц зашел в наше купе.
— Конечно, я же сопровождающий. — Он начал расстегивать темно-синий бушлат.
В дверях появился Бирн. Он тяжело дышал и по-прежнему выглядел отвратительно. Даже еще отвратительней, если это вообще было возможно. Я подошла к нему вплотную, чтобы не беспокоить нашего гостя. Бирн вздрогнул от неожиданности.
— Если вы сейчас же не скажете, что у вас болит, я отравлю ваш ужин, — зашипела я.
Он сдался быстро и, кажется, с облегчением:
— Рука. Кажется, вывих.