"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » "Дом на городской окраине" Карел Полачек

Add to favorite "Дом на городской окраине" Карел Полачек

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

— Нисколько не заплатил! — победоносно восклицает бухгалтер.

— Нисколько? Как это нисколько?

— А вот как…

Бухгалтер объясняет. Одно курортное местечко заказало его фирме отпечатать проспекты и прейскуранты. Михелуп при этом посредничал. Ладно. Проспекты были отпечатаны, и курорт выслал типографии по встречному счету вагон минеральной воды. Понимаете ли, наличными нынче никто не платит. Ладно. Типография приняла воду и оплатила ею счет за строительные материалы одной фирме, которая вела в типографии строительные работы. Ладно. Эта строительная фирма послала вагон минеральной воды предприятию, которое проводило для нее телефонную линию. Указанная фирма перед тем предложила свои радиоприемники Союзу трактирщиков. А поскольку приемники показались трактирщицам слишком дорогими, эта фирма добавила к ним еще вагон минеральной воды. И покупка была совершена. Ну, а бухгалтер за посредничество получил радиоприемник.

Подняв к потолку глаза, коммивояжер с уважением произнес:

— Деловой человек! Деловой человек бухгалтер Михелуп, этого у него не отнимешь…

— А куда вы поедете на дачу, пан Михелуп? — спросила пани Кафкова.

Бухгалтер расхохотался.

— Никуда, господа, никуда. Этими дачами мы сыты по горло. Детей отправим в скаутский лагерь, а сами поедем на курорт.

— На курорт?

Михелуп самодовольно посмотрел на пепел своей сигары и добавил:

— Видите ли, на том курорте, о котором я вам говорил, нам положен трехнедельный бесплатный отпуск. По встречному счету.

Коммивояжер, расставив руки, восторженно воскликнул:

— Да, деловой человек! Деловой человек пан бухгалтер Михелуп!

Больше книг Вы можете скачать на сайте - Knigochei.netПеревод с чешского В. А. Каменской


  1. Карлин — район Праги. (Прим. перев.).

  2. Родина, твои дети плачут… (нем.).

  3. «Через земли и моря» (нем.).

  4. Грудная жаба (лат.).

  5. Сара представляет Агарь Абрахаму (фр.).

  6. Я погибший человек (нем.).

  7. Последний крик (фр.).

  8. Виски с содовой (англ.).

  9. Во всем (англ.).

  10. То есть построенных в эпоху Марии Терезии (1717–1780), эрцгерцогини Австрии с 1740 г. (прим. перев.).

  11. Мамаша (нем.).

  12. Злая собака (нем.).

  13. Прошу звонить (нем.).

  14. «Господа» и «Дамы» (фр.).

  15. Мама, папа! (нем.).

  16. Присматривай за детьми! Ради всего святого. (нем.).

  17. Чудесно! Это была сказка! (нем.).

  18. Дети, не расслабляться! Выправку! Надеть головные уборы! (нем.).

  19. Когда пушки сверкают и грохочут, сердце в груди смеется. Да, в груди смеется (нем.).

  20. Надо маршировать бодро,Не терять мужества.Приложись! Огонь! И быстро заряжай!Не отступать с места!Да, с места…(нем.)

  21. Момент, мои господа! (искаж. нем.).

  22. Одна кабина для меня,одна кабина для тебя,потом обрадуется моя мама…(нем.)

  23. Parking (англ.) — стоянка (прим. перев.).

  24. Поклон и поцелуй в ручку любимой маме (нем.).

  25. Религиозная благотворительная организация, основанная в 1878 г. в Лондоне по военному образцу (прим. перев.).

  26. Матиаш I Корвин (1443–1490) — с 1458 г. король Венгрии, с 1469 г. — также король Чехии, в 1478 г. присоединил к своей короне Моравию, Силезию и Лужицу (прим. перев.).

  27. Части итальянской легкой пехоты (прим. перев.).

  28. Жизненный стандарт (англ.).

  29. Прогулка на природу (нем.).

  30. Цитронка, бейбинка — сленговые названия автомобилей марок «Ситроен» и «Прага-Бэби» (прим. перев.).

  31. Лиса, ты украла гуся, верни его назад (нем.).

  32. Горный край в австрийских Альпах, центр соляных разработок (прим. перев.).

  33. Процент, взимаемый банками при учете векселей (прим. перев.).

  34. Имеется в виду трактат А. Смита «Исследование о природе и причинах богатства народов» (прим. перев.).

Are sens