Он уже собирался выбраться из машины, как вдруг из одной хижины вышел человек и направился к «лендроверу». Это был старик, он шаркающей походкой приблизился к ним.
Стенли поприветствовал его на суахили:
— Как вы поживаете, друг мой?
Старик нахмурился, его глаза обеспокоено забегали:
– Есть одна проблема.
Он будто бы подыскивал подходящие слова. Когда он снова заговорил, оказалось, что он может изъясняться на одном из диалектов.
Стенли кивнул в знак понимания. Затем стал переводить для Анны весь разговор:
— Он говорит, что к ним недавно явились «незнакомцы с дурными намерениями» — бандиты. Они требовали, чтобы им отдали еду. Жители деревни теперь боятся, что они вернутся и доставят им еще больше неприятностей. Все попрятались, даже молодые. Этому старику тяжело передвигаться, поэтому он остался.
Лицо Стенли выражало сочувствие в течение всего разговора со стариком. Потом он повернулся к Анне:
— Я сказал ему, что мы можем сообщить об этом местным властям, если встретим хоть кого-нибудь из них на своем пути. Больше мы ничего не сможем для них сделать.
Анна кивнула. Здесь, в этой долине, поросшей кустарником, не было никаких признаков того, что существует власть, полиция, кому можно было бы об этом сообщить. Люди вынуждены были сами заботиться о своей бeзопасности.
Старик перевел подозрительный взгляд со Стенли на Анну.
— Он хочет знать, зачем мы приехали, — перевел Стенли.
Анна выбралась из машины. Она обошла «лендровер» и открыла заднюю дверцу, показывая старику неподвижную фигуру африканки, лежащей с закрытыми глазами на заднем сиденье.
— Мы нашли эту женщину, — сообщила Анна. Она подождала, пока Стенли переведет. — Вы знаете ее?
Старик мельком заглянул в машину, затем уклончиво пожал плечами.
— Она из вашей деревни? — продолжала расспрашивать Анна.
— Она — не одна из нас, — перевел Стенли слова мужчины. — Но она пришла сюда два дня назад. Мы не позволили ей остаться.
Анна нахмурилась:
— Почему?
— Она — ведьма! Ее собственное племя изгнало ее! Зачем же нам брать на себя еще и их проблемы? У нас и своих хватает.
— Откуда вам это известно? — спросила Анна.
Старик холодно посмотрел на нее:
— Мы знаем. Этого достаточно.
Глаза Стенли расширились от негодования.
— Где же ваше сострадание? — спросил он. — Она была едва жива, когда мы нашли ее.
Старик и бровью не повел.
— Мы поступили правильно. Даже просто проходя мимо, она приносит горе. Бандиты раньше к нам никогда не наведывались.
Анна захлопнула дверцу, желая оградить женщину от нападок этого африканца. Затем забралась на свое обычное место.
— Они не согласятся принять ее, — сказала она Стенли. — Мы можем ехать.
— Ты права, — ответил тот.
Он попрощался со стариком, затем достал с заднего сиденья «лендровера» связку бананов и несколько клубней сладкого картофеля и протянул их старику.
Тот молча принял дар и двинулся в сторону своей хижины.
Стенли повернул ключ зажигания. Двигатель взревел, разрывая тишину, царящую в деревне.
Они снова выехали на дорогу, решив найти другое поселение. Ни Анна, ни Стенли не проронили ни слова — обстановка была довольно напряженной, учитывая рассказ старика о бандитах. За все эти годы они несколько раз встречались с грабителями, но ситуация обычно разрешалась мирно после подношения «даров». Бандиты вели себя очень осторожно, сталкиваясь с европейцами. Случаи серьезных ограблений или нападений привлекали внимание правительственных структур, так что оно того не стоило. Тем не менее Анна проверила наличие патронов в патронташе. Она надеялась подстрелить какую-нибудь дичь, поэтому оружие всегда было под рукой…
Солнце уже садилось, забирая с собой все краски пейзажа. Анна вытерла пот со лба. Ее кожа покрылась пылью.
Стенли посмотрел через плечо на старуху.
— Как она? — спросил он.
Анна тоже обернулась.
— Кажется, спит.