"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » На помощь, Дживс! Держим удар, Дживс - Пэлем Грэнвил Вудхауз

Add to favorite На помощь, Дживс! Держим удар, Дживс - Пэлем Грэнвил Вудхауз

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

Я глубоко вздохнул, но тут же пожалел об этом, потому что вместе с воздухом вдохнул в легкие остатки джина с тоником.

– А Селедка об этом знает? – спросил я, когда мне удалось наконец прокашляться.

– Еще нет. Я как раз еду, чтобы все ему рассказать.

Тут я наконец осмелился спросить о том, что мне особенно важно было знать, причем наверняка.

– Тогда, если я правильно понял, для меня свадебный колокольный звон отменяется?

– Боюсь, что так.

– Ничего страшного. Как скажешь.

– Не хочу, чтобы меня посадили за двоемужество.

– Лучше не рисковать. Значит, на сегодня твой выбор – это Селедка. Я тебя вполне понимаю. Идеальный спутник жизни.

– Золотые слова. Он чудо, верно?

– Отличный парень.

– Я бы не пошла ни за кого другого, пусть бы он, как царь Соломон, прислал мне в дар обезьян, слоновую кость и павлинов. Расскажи мне, каким он был в детстве?

– Да таким же, как все.

– Не может такого быть!

– Ну, разве что вытаскивал людей из горящих зданий и спасал голубоглазых детишек из-под копыт скачущих лошадей.

– Он часто совершал все эти подвиги?

– Чуть ли не ежедневно.

– И он был гордостью школы?

– Конечно.

– Правда, судя по его рассказам, сама школа не стоила того, чтобы становиться ее гордостью. Что-то вроде Дотбойз-Холла.

– При Обри Апджоне там жилось несладко. Особенно противно вспоминать сосиски по воскресеньям.

– Реджи про них очень смешно рассказывал. Говорил, что хрюшки, из которых готовили эти сосиски, испустили дух от сапа, ящура и туберкулеза, оплакиваемые свинскими чадами и домочадцами.

– Да, очень метко. Ты уже уезжаешь? – спросил я, увидев, что она встала.

– Не в силах больше ждать ни минуты. Не терпится броситься в объятия милого Реджи. Еще немного, и я просто умру, не выдержав разлуки.

– Прекрасно понимаю твои чувства. Примерно такое же нетерпение испытывал этот малый из «Свадебной песни пахаря», только он выразил это словами: «Гоп-гоп-гоп, гей-гей-гей, еду к суженой своей». В свое время я часто исполнял эту песню на сельских праздниках, там есть одно трудное место, когда при словах «День веселой сва-а-а-дьбы» требуется изобразить, будто переезжаешь через ручей, поэтому приходится тянуть слог «сва-а-а» минут десять – тут нужно иметь могучие легкие. Помню, викарий мне как-то сказал…

На этом месте она меня перебила – почему-то такое часто случается, когда я высказываю свои соображения о «Свадебной песне пахаря», – сказав, что все это безумно интересно, но она с удовольствием прочтет об этом в моих мемуарах. Мы вместе вышли на улицу, она благополучно отчалила, а я вернулся к тому месту, где нес свою вахту Дживс, весь сияя от радости. Я имею в виду, что это я сиял от радости, а не Дживс. Самое большое, на что способен Дживс, это слегка скривить губы, обычно в левую сторону. Не помню, когда у меня было так хорошо на душе, сердце пело от счастья. Ничто так не радует, как известие о том, что твоя женитьба отменяется.

– Извините, что заставил вас ждать, Дживс, – сказал я. – Надеюсь, вы не очень скучали?

– О нет, сэр, ничуть. Я прекрасно провел время со Спинозой.

– С кем?

– С «Этикой» Спинозы, я говорю о книге, которую вы мне как-то любезно одолжили.

– Как же, как же, помню. Интересная?

– Чрезвычайно занимательная, сэр.

– Готов поспорить: в конце концов окажется, что убийца – дворецкий. Что ж, Дживс, хочу вас обрадовать: все уладилось.

– В самом деле, сэр?

– Да, трещина раздора замазана, и свадебные колокола готовы зазвонить для мистера Сельдинга с минуты на минуту. Она передумала.

– Varium et mutabile semper femina[10], сэр.

– Удивительно верное наблюдение. А теперь, – сказал я, садясь за руль, – я поведаю вам повесть про Уилберта и сливочник в виде коровы, и если при этом ваши кудри не выйдут из орбит, я буду искренне поражен.

Глава 12

В Бринкли я приехал уже под вечер и, когда ставил машину в гараж, обнаружил там автомобиль тетушки Далии, из чего заключил, что престарелая родственница вернулась в родные пенаты. И не ошибся. Я нашел ее в спальне, где ей был сервирован чай и сдоба. Она приветствовала меня пронзительным «у-лю-лю» – эту привычку она усвоила на охоте в годы, когда тратила изрядную долю своей неукротимой энергии на то, чтобы отравлять жизнь британским лисицам. Вопль этот, по силе сравнимый со взрывом газового баллона, прошил меня навылет – от носа до кормы. Сам я не охочусь, но знаю, что главное для охотника – это умение издавать вопли, какие издает в ночных джунглях страдающий желудком шакал, и я не сомневаюсь, что в лучшие годы тетя Далия могла гаркнуть так, что ее собратья из «Куорна» и «Пайтчли» дружно валились с седел, несмотря на то что их отделяли от тетушки две пашни и небольшая роща.

– Привет, чучело, – сказала она. – Уже вернулся?

– Только что разорвал грудью финишную ленточку.

– Сельдинг сказал, что ты ездил в Херн-Бей.

– Да, чтобы забрать Дживса. Как Бонзо?

– Пятнистый, как леопард, но держится молодцом. Зачем тебе Дживс?

– Как оказалось, теперь он мне не нужен, но я узнал об этом на полпути сюда. Я его вез, чтобы он выступил в качестве мироборца… нет, не мироборца, а как это… миротворца между Бобби Уикем и Селедкой. Вы знали, что они помолвлены?

– Да, она мне все рассказала.

– А она вам рассказала про это объявление в «Таймс» насчет нашей с ней помолвки?

– Я была первая, кого она посвятила в свои планы. Я чуть не умерла со смеху.

– В отличие от Селедки, которого эта кретинка с опилками вместо мозгов не потрудилась предупредить. Когда он прочитал объявление, он чуть сознание не потерял и у него потемнело в глазах. Он навсегда утратил веру в женщин и, покипев немного от гнева, сел за стол и написал ей письмо в стиле Томаса Оттуэя.

– В стиле кого?

– Вы что, не знаете Томаса Оттуэя? Это драматург семнадцатого века, прославился ядовитыми афоризмами про представительниц слабого пола. Он написал пьесу «Сирота» и там разделал их под орех.

Are sens