"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » «Дело о сгоревших сердцах» — Лариса Куницына

Add to favorite «Дело о сгоревших сердцах» — Лариса Куницына

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

— Тут душно, я хочу вернуться в зал… — пробормотала она слабым голосом.

— Ответьте мне, госпожа, — не двинувшись с места, проговорил он.

— Хорошо, — вздохнула она. — Эта Барбара доплачивала мне за каждую клиентку, которую я с ней свела. Речь шла только о гадании и приворотах. Наши дамы вечно страдают от любви, когда им нечем заняться. Я свела её только с Аламейрой и ещё двумя дамами, а те, оставшись довольны её ворожбой, уже сами присылали к ней своих приятельниц.

— Где она живёт?

— Не знаю. Думаю, что она выбрала мой дом для таких встреч, потому что скрывает своё жилище от посторонних.

— Зачем?

— Откуда мне знать? Её ремесло опасно в Сен-Марко. Если она действительно может магически воздействовать на кого-то, то её отправят на каторгу или на костёр.

— И как вы извещаете её о предстоящей встрече с очередной клиенткой?

Старушка молчала, обиженно глядя на него, но он покачал головой.

— Я выполняю задание короля, графиня, и в любом случае мне придётся доложить о своём расследовании. Не сомневаюсь, что граф Раймунд будет снисходителен к вам, как и я, если конечно с его единственным сыном не приключиться беда, но Леди Белой башни…

— Ты мог бы не говорить ей обо мне? — встревожено встрепенулась графиня. — Она всегда меня недолюбливала. И при чём тут Анри?

— Аламейра была так неосторожна, что отдала Барбаре его локон. Вы же понимаете, к чему это может привести. Будет лучше, если я найду эту даму как можно скорее, выясню, насколько она может быть опасна, и заберу у неё локон Анри.

— Симонетта пишет записку с именем клиентки и относит её в трактир «Белый пони» на углу, а на следующий день забирает там записку, в которой указано время встречи, — нехотя проговорила она.

— В ближайшее время свидания назначены?

— Нет.

— Назначьте. Укажите имя Аламейры. Когда будет ответ, немедля известите меня, — Марк поднялся и снова взялся за ручки кресла, — Ах, да, граф Раймунд уехал по делам, но велел передать вам… — и он положил на стол рядом с графином небольшой кошелёк, который приятно звякнул, опустившись на столешницу.

Старая графиня радостно потёрла свои сухие ладошки.

Вернувшись в зал, Марк поставил кресло с хозяйкой салона на прежнее место и, почтительно поклонившись, отошёл, а она опять прикрыла глаза, изображая безмятежную дремоту. Пройдя по салону, он увидел в стороне свободное кресло и сел, чтоб подумать. Его взгляд скользил по оживлённым лицам гостей. Возле противоположной стены устроились музыканты, наигрывая меланхоличную мелодию. Рядом остановился лакей с подносом, на котором стояли кубки с вином, и Марк жестом отказался. Лакей двинулся дальше, выискивая гостей с пустыми кубками или вовсе без оных.

Марк, снова оставшись в одиночестве, задумался. Почему он заинтересовался этой Барбарой? Она могла не иметь никакого отношения к Гертруде и таинственному кинжалу. С другой стороны, для своего колдовства она использовала локоны тех, на кого наводила чары, её колдовство, по мнению клиенток, было действенным, да и Анри вернулся к Аламейре после того, как та обратилась к ворожее за помощью. К тому же, эта странная таинственность, чёрная вуаль, встречи в чужом доме, где гарантировано соблюдение тайны, даже переговоры через какого-то неизвестного посредника, записки, передаваемые через трактир. В любом случае, дело здесь нечисто, и обитатели Белой башни наверняка будут рады заполучить очередную добычу в свои серебряные когти. Вот только приблизит ли эта Барбара их к вожделенному колдовскому кинжалу?

Он всё время шёл по следу Гертруды, надеясь выйти на её заказчика, но пока ничего конкретного так и не нашёл. Да, уже можно было бы осудить старую ткачиху за мошенничество и кражу рубина Аламейры и приговорить к каторге, только что от этого проку, если эту карту уже нельзя разыграть, поскольку Гертруда мертва. И кто её убил? Это вообще, возможно, не относится к делу. Она и без того нажила множество врагов. И никаких намёков на её связь с Барбарой до сих пор не удалось отыскать.

Его размышления были безрадостными, потому что пока он не находил ничего, что могло бы вывести его на колдуна, убивающего с помощью магического кинжала. Шум в зале начал его раздражать, гости всё прибывали, и им уже не хватало кресел. То тут, то там звучал резкий смех и громкие голоса подвыпивших гостей. Музыка теперь терялась в этой какофонии звуков, и Марк почувствовал, что начинает уставать от всего этого.

Какая-то дама в лиловом платье застыла в нескольких шагах от него, призывно улыбаясь, но, поймав его равнодушный взгляд, обиженно фыркнула и отправилась на поиски другого кавалера. Он вдруг поймал себя на том, что если раньше подобные сборища нравились ему, и он с радостью окунался в водоворот новых страстей, то теперь его раздражает и эта многоголосая толпа, и раскрасневшиеся лица и слишком смелые взгляды придворных, дорвавшихся до того, что они считали свободой. Ему вдруг захотелось уйти и остаться в тишине, наедине со своими мыслями. Он понимал, что сейчас мог бы отыскать здесь кого-то, кто под воздействием безудержного веселья выболтал бы ему что-то интересное и важное, но скользя взглядом по окружавшим его лицам, не испытывал ни малейшего желания вступать в разговоры.

Рядом с ним появился Эдам. Он где-то оставил свой камзол, тесёмки ворота его рубашки из тонкого льна были развязаны, в руке, украшенной гербовой печаткой, на которую он копил полгода, поблескивал кубок с вином. Взглянув на его растрёпанные, отливающие бронзой волосы, румянец на щеках и слегка бессмысленное выражение синих глаз, Марк невольно усмехнулся. Оруженосец подошёл к нему и, развернувшись, сел рядом на пол, откинувшись на его ноги и опустив затылок на его колено.

— Я кое-что узнал, ваша светлость, — сообщил он совершенно трезвым голосом.

Марк склонился к нему.

— Говори!

— Я болтал с Агнессой, племянницей графини Ревиаль, и она сказала, что знает Гертруду. Она сопровождала к ней тётку, когда та хотела поболтать с духом покойного мужа. Там что-то пошло не так, и графиня заподозрила обман. Вы ж знаете эту злобную чертовку! Она устроила скандал и орала так, что её наверняка слышала вся улица. Гертруда перепугалась и вернула ей деньги, а в качестве компенсации посоветовала ей другую гадалку.

— Как звали ту, вторую? — спросил Марк.

— Барбара. Оказывается, о ней уже знают при дворе, однако почему-то опасаются говорить открыто, лишь шепчутся по углам. Слухи очень противоречивы. Так вот, графиня встречалась с этой гадалкой здесь, в этом доме. По требованию Барбары она ходила к ней одна и вернулась совершенно потрясённая. Она сказала, что не только слышала голос покойного графа Ревиаля, но и видела его. После этого она рекомендовала эту ведьму своим подругам, но Агнесса знает только одно имя, поскольку разговор состоялся в её присутствии. Ей также известно, что та дама тоже встречалась с Барбарой у старой Лафайет, но ходила к ней не одна, а с подругой.

— Кто эти дамы?

— Ну… — Эдам поднял голову и посмотрел на Марка. — Я ведь всё равно не должен от вас ничего скрывать, верно? Вы сами во всём разберётесь.

— Что тебя смущает, мой милый?

— Одна дама — это графиня Блуа, а вторая — ваша супруга.

— Мадлен встречалась с этой ведьмой? — нахмурился Марк.

— Она просто сопровождала графиню, — успокаивающе произнёс Эдам. — Я уверен, что…

— Я иду домой. Меня проводит Шарль, — перебил его Марк, а потом запустил пальцы в уже изрядно полегчавший за этот день кошелёк и достал оттуда несколько монет, которые протянул оруженосцу. — Иди в трактир «Белый пони» и жди. Скоро туда придёт камеристка графини Лафайет Симонетта. Ты её знаешь. Она отдаст там кому-то записку. Меня интересует дальнейший путь этой записки и её адресат. Будь очень внимателен и осторожен. Это дело может быть опасным.

— Благодарствуйте, ваша светлость! — громко воскликнул юноша, забирая монеты и, поцеловав их, пьяно улыбнулся. — Я выпью за ваше благоденствие и к утру буду дома!

Он начал подниматься, опираясь сперва об пол, а потом о подлокотник кресла, и, наконец, медленно выпрямился, после чего, чуть пошатываясь, скрылся за спинами гостей.

— Барбара? Ну, да, я видела её! — пожала плечами Мадлен, с удивлением глядя на мужа.

Он явился домой и, на ходу сбросив на руки подоспевшему слуге плащ и ножны с мечом, прошёл в уютный будуар, где она сидела за столиком, на котором стояло большое зеркало в красивой резной раме, и расчёсывала свои длинные огненно-рыжие волосы. Его резкий недовольный тон задел её, но она и не думала отпираться.

— Что в этом такого, Марк? Катарина Блуа хотела пойти к этой гадалке, но ты же знаешь, она пуглива, как мышка. Она просила меня пойти с ней.

— И ты пошла? К гадалке?

— К ней и до нас ходили многие. Я лишь сопровождала Катарину.

— Но зачем Катарине было идти к ней?

— Я не скажу тебе этого. У женщин свои секреты. Я не обязана раскрывать тебе то, что доверила мне моя подруга. Скажу только, что это не несёт никакой опасности ни ей, ни Антуану.

— И что там было? — немного успокоившись, спросил он и присел в кресло возле столика.

— Ничего интересного. Эта дама была закутана в чёрную вуаль и говорила тихо и глухо. Сначала она пыталась выставить меня, но узнав, что я баронесса, и оценив мой наряд и украшения, успокоилась, видимо, решила, что, может, потом и я обращусь к ней за советом и хорошо заплачу за него. Потом она выслушала Катарину и сказала, что может помочь, но для этого ей кое-что нужно. Ну, и назвала свою цену. Кстати, не скажу, что для графини Блуа это так уж дорого, и всё же, когда мы вышли, я посоветовала ей не связываться с этой особой.

— Почему?

— Она показалась мне подозрительной. Она усиленно скрывала своё лицо и явно пыталась изменить голос. К тому же она велела Катарине принести локон мужа и свой тоже. Я помню, как моя тётка всегда советовала мне сжигать свои срезанные и вынутые из гребня волосы, потому что через них можно навести болезнь и даже смерть. Она рассказывала о какой-то старухе из их городка, которая сначала наводила болезнь, а потом требовала у жертвы деньги за лечение и, конечно, излечивала. Она слыла хорошей знахаркой, но потом её разоблачили и сожгли на костре. Я рассказала эту историю Катарине, и та перепугалась, особенно за Антуана. Ты же знаешь, она так переживает за него. Он может сутками носиться верхом по окрестным лесам в погоне за очередным оленем, а она считает, что у него хрупкое здоровье, и боится, что он заболеет и, ещё хуже, умрёт. Она отказалась впредь встречаться с этой ведьмой. На этом всё и закончилось.

— Ты действительно думаешь, что эта Барбара обладает такой силой, что может навести сглаз или проклятие? — уже совершенно спокойно спросил он, глядя, как Мадлен встала и бросила в пламя небольшого камина несколько волосков, вынутые из гребня.

Are sens