"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Russisch Books » "Последний вальс" Мэри Бэлоу

Add to favorite "Последний вальс" Мэри Бэлоу

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

— Итак, — произнес виконт, взяв из подставки у стены кий и взвесив его в руке, — ты уже остановил на ком-нибудь свой выбор, Джерард?

Граф поморщился.

— Черт возьми, Гарри, — произнес он, — неужели я угодил в расставленные собственными руками силки? Я что — непременно должен выбрать жену в течение следующей недели? Этого от меня ждут?

Виконт рассмеялся.

— Ты отсутствовал слишком долго, — сказал он. — Или еще не привык к титулу. От таких людей, как ты или я, этого ждут всегда. Стоит только раз потанцевать на балу с девушкой или улыбнуться ей, как ее папаша уже готовит брачный контракт, а мать составляет список гостей. Тебе еще предстоит научиться пресекать напрасные ожидания.

— Как? — Граф рассмеялся вслед за другом.

— А так. Никогда не уделяй слишком много внимания какой-то одной конкретной леди, — пояснил виконт, — даже если — Боже упаси! — ты всерьез ею заинтересовался. Или обзаведись репутацией повесы. Но в твоем случае лучше всего будет пару раз обронить фразу типа: «Когда я вернусь в Канаду…»

Друзья стояли у высоких окон и потягивали бренди, глядя на лужайку перед домом и виднеющийся невдалеке лес. Озеро было скрыто от их взора деревьями.

— Это послужит предостережением, — согласился граф. — Знаешь, я вообще не собирался оставаться в Англии и намерен вернуться в Монреаль весной. И все же…

— И все же старая добрая Англия не хочет отпускать. Особенно теперь, когда какая-то ее частичка принадлежит тебе, — понимающе произнес виконт. — Я испытываю те же чувства каждый раз, когда возвращаюсь домой. Только вот происходит это весьма нечасто, потому что мать и сестры тотчас же начинают подыскивать мне жену и требовать остепениться, а отец напоминает о том, что не вечен, и пугает ответственностью, налагаемой титулом. К счастью, он бодр и крепок. Ему ведь еще нет и шестидесяти. Но как представлю, что когда-нибудь все это будет принадлежать мне… Ты не поверишь, но в такие моменты я готов добровольно накинуть на шею ярмо и обзавестись наследником, чтобы все наверняка осталось в семье. Правда, эти порывы быстро проходят.

Друзья рассмеялись.

— И все же ты прав, — произнес граф. — Одно дело — находиться в Монреале и знать, что унаследовал титул и Торнвуд. Но жить здесь и носить титул — это совсем другое. Иногда мне кажется, что сюда вообще не стоило приезжать. Ведь прежняя жизнь меня вполне устраивала. Потому что я сам сделал себя тем, кем стал.

— В таком случае как насчет мисс Кэмпбелл? — спросил виконт. — Или тебя смущает ее не слишком высокое происхождение, Джер?

— Не говори глупостей. — Графа рассердило высказывание друга о Дженнет, но он постарался не подать виду. Представителями высшего света происхождение ценилось превыше добродетели или богатства, а виконт Латрелл был именно таким человеком. — Она дочь джентльмена, Гарри, а обо мне и того не скажешь. Может статься, что это мое происхождение покажется ей недостаточно высоким.

— Должен сказать, она чертовски привлекательна, — отдал Дженнет должное виконт.

— Она мне очень нравится, — признался граф.

— Слова отнюдь не пылкого влюбленного, — заметил виконт Латрелл. — Выпьем еще по стаканчику?

— Не стесняйся, — ответил граф, не выпуская из рук полупустого стакана. — Я не ищу страсти, Гарри, или романтической любви. Я уже давно вырос из этих глупостей и сам не уверен, что или кто мне нужен.

— Ты воспринимаешь жизнь слишком серьезно, Джер, — произнес виконт, двумя глотками осушив стакан. — Тебе нужна любовница. Ну или на крайний случай ни к чему не обязывающий роман. Но заводить романы с такими, как Лиззи Гейнор, не стоит, иначе еще до наступления нового года окажешься связанным по рукам и ногам брачными узами. Наилучший выбор — какая-нибудь вдова. Они наслаждаются собственной свободой и независимостью и совершенно не горят желанием обрести очередного супруга, хотя в отличие от своих незамужних сестер знают, чего лишаются, коротая ночи в холодной постели.

— В таком случае мне придется опубликовать объявление в «Морнинг пост», — с улыбкой произнес граф. — А теперь мне, пожалуй, пора подняться наверх и переодеться. Негоже опаздывать к ужину, когда твой дом полон гостей, не так ли? Ее сиятельство будет гневаться на меня целую неделю.

— Графиня? — Виконт Латрелл удивленно вскинул брови. — Она на это способна? Чертовски привлекательная женщина. Теперь даже лучше, чем в молодости. Ты ведь был ею увлечен, если я не ошибаюсь. Впрочем, все мы не избежали подобной участи. Ужасно досадно, что твой кузен Уонстед оказался таким нелюдимым и скучным типом, Джерард. Он выпил из нее все соки.

— Это их дело, — ответил граф, раздосадованный тем, какой оборот приняла их с виконтом беседа. Поставив на стол пустой стакан, он двинулся к двери.

— А знаешь, ведь кое-кто может оказать ей бесценную услугу, пожелав вновь вдохнуть в нее жизнь, — произнес виконт. — Графиня очень хороша не только лицом, но и, как я полагаю, телом. Просто грех не уложить ее в постель. Эти длинные ноги… О, даже голова закружилась. Ох, прошу прощения, старина, ты против того, чтобы о вдове твоего кузена говорили в подобном тоне?

Да, Джерард был против. На мгновение гнев застил ему глаза, и лишь усилием воли он заставил себя не ударить друга по лицу.

— Она живет в моем доме, — натянуто произнес он. — И находится под моей опекой, поскольку Гилберт не оставил ей содержания. Так что будь осмотрительнее.

Виконт тихо засмеялся.

— Я всегда осмотрителен, когда дело касается моих женщин, Джер, — ответил виконт. — Я не обманываю ожиданий и не разбиваю сердец. Я дарю им удовольствие и получаю удовольствие в ответ. И расстаюсь с ними всегда мирно. Тебе не придется иметь дело с обезумевшей от горя вдовой, когда праздники закончатся. Даю слово джентльмена.

Желание поколотить друга казалось непреодолимым, и все же Джерард сдержался. Кристина — взрослая свободная женщина. Она для него не что иное, как источник постоянного раздражения. Если она пожелает закрутить роман с Гарри, Джерарду не будет до этого никакого дела. Хотя сама мысль о том, что Гарри и Кристина…

— Я не хочу, чтобы в моем доме, полном уважаемых людей, разразился скандал, — отрезал граф.

Но виконт Латрелл лишь вскинул брови и поднял свой стакан в приветственном жесте.

— Чтобы я устроил скандал, Уонстед? Я? Рождественские праздники закончатся, а ты так и не узнаешь, удалось ли мне уложить вдову в постель. — Он опустил стакан и одарил друга ослепительной улыбкой. — Но можешь побиться об заклад, я это сделаю.

Граф раздраженно дернул за дверную ручку.

— Мы опоздаем, — произнес он.

— А как насчет твоей юной кузины? — не унимался виконт, протиснувшись в дверь перед Джерардом. — Собираешься поухаживать за ней, Джер? Очаровательное создание. Нет в мире ничего проще и восхитительнее попытки заставить ее покраснеть, а потом наблюдать за тем, как горят от восхищения ее глаза.

— Руки прочь! — рявкнул граф. — Леди Маргарет — сущий ребенок, Гарри. Не по возрасту, а по отсутствию опыта. Она совершенно тебе не подходит. Кроме того, я ее опекун.

Виконт рассмеялся.

— Я не соблазняю детей, — произнес он. — И уж точно не собираюсь на них жениться. Так что расслабься, старина!

Но если Латрелл все же попытается… Граф Уонстед отправился в свои покои, не произнеся больше ни слова. Если Латрелл попытается… сделать что? Соблазнить Маргарет? Он не станет делать этого. Соблазнить Кристину? Она вдова, которая вот-вот переступит тридцатилетний рубеж. Если между ней и Гарри что-то и произойдет, это будет не соблазнением. А ее свободным выбором.

И все же при мысли о том, что Кристина может согласиться на тайную связь с виконтом Латреллом, Джерарда охватывала непонятная злость. Тайно или нет, но это произойдет под его крышей — под крышей, которую она делит с собственными детьми. Но Джерард был вынужден признаться себе в том, что ему не должно быть до этого никакого дела.

Граф нетерпеливо зазвонил в колокольчик. Где же камердинер? Он давно уже должен ждать его в гардеробной. Радость от приезда гостей испарилась на отрезке пути между гостиной и спальней. Черт! Джерард рванул галстук, не в силах больше дожидаться камердинера. Этот разговор о женитьбе и о том, как ее избежать, определенно вывел его из равновесия.

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com