"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » 📚📚,,Hymns and Hymn Writers of Denmark'' by J. C. Aaberg📚📚

Add to favorite 📚📚,,Hymns and Hymn Writers of Denmark'' by J. C. Aaberg📚📚

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

There shall all my years

I bloom like the lily when summer appears;

There day is not ruled by the course of the sun

Nor night by the silvery light of the moon;

Lord Jesus shall shine as my sun every day

In heaven for aye.

This is an eloquent farewell, clothed in all the expressive wealth of language and imagery of which Kingo was such a master. One cannot repress the feeling, however, that it presents a challenge rather than a farewell. A man that so passionately avows his repudiation of the world must have felt its attraction, its power to tempt and enthrall. He fights against it; the spirit contends with the flesh, but the fight is not easy. And it is in part this very human trait in Kingo that endears his song to us. What Christian does not recognize some of his own

experiences in the following characteristic song:

Ever trouble walks beside me, [2]

Ever God with grace provides me,

Ever have I fear and grief,

Ever Jesus brings relief.

Ever sin my heart accuses,

Ever Jesus help induces,

Ever am I weighed with care,

Ever full of praise and prayer.

So is joy by grief attended,

Fortune with misfortune blended;

Blessings mixed with grief and strife

Is the measure of my life.

But, O Jesus, I am crying:

Help that faith, on Thee relying,

Over sin and grief alway

Shall prevail and gain the day.

Some statements in this hymn have frequently been criticized as contradictory, for how can one be “always” full of care and “always” full of praise and prayer?

The terms cancel each other. But are not such contradictions expressive of life itself? Few—if any—are wholly one thing or wholly another. People are

complex. Their joys struggle with their sorrows, their most earnest faith with their doubts and fears. It brings Kingo nearer to us to know that he shared that struggle. His songs have appealed to millions because they are both so spiritual and so human. How expressive of human need and Christian trust are not the following brief lines:

Lord, though I may

The whole long day

Find no relief from sorrow,

Yea, should the night

Afford no light

To ease my plight—

Thou comest on the morrow.

[2]Another translation:

“Ever is a peril near me” by C. Doving in “Hymnal for Church and Home”.

Chapter Five

Kingo’s Psalmbook

After the publication of Spiritual Song-Choir II, Kingo stood at the very height of his fame. His hymns were sung everywhere, and nobles and commoners vied

with each other in chanting his praises. But a much more difficult task now awaited him—that of preparing a new hymnal.

Hans Thomisson’s hymnal had become antiquated after serving the church for nearly one hundred and twenty-five years. It had served its purpose well. Its hymns had been sung by high and low until they had entered into the thoughts

and conscience of all. A changing language and a fast developing literary taste long ago had shown their need for revision; but the people so far had opposed all attempts to change their beloved old songs. Their defects by now had become so

conspicuous, however, that even the more conservative admitted the desirability

of at least a limited revision. And the only man for the undertaking of such a task was, of course, Kingo.

In March, 1683, King Christian V, therefore, commissioned Thomas Kingo to

prepare and publish a new church hymnal for the kingdom of Denmark and Norway. The carefully prepared instructions of his commission directed him to

eliminate undesirable hymns; to revise antiquated rhymes and expressions; to adopt at least two new hymns by himself or another for every pericope and epistle of the church year, but under no circumstances to make any changes in Luther’s hymns that would alter their meaning.

Kingo would undoubtedly have saved himself a great deal of disappointment if

he had conscientiously followed his instructions. But the draft of the first half of the hymnal, which was sent to the king six years later, showed that, intentionally or otherwise, he had ignored them almost completely. The draft contained 267

hymns of which 137 were his own and the remainder those of various authors,

Are sens