song was frequently practiced by authors for the purpose of impressing people with their erudition. The meek and anxious spirit that pervades this hymn makes
it unlikely, however, that Sthen would have employed his undoubted skill as a poet for such a purpose. The hymn is thought to have been written at Malmø at
the time its author encountered his most severe trials there. And its intimate personal note makes it likely that he thus ineradicably affixed his name to his hymn in order to indicate its connection with his own faith and experience.
“Sthen’s Name Hymn” thus should be placed among the numerous great hymns
of the church that have been born out of the sorrows and travails of their authors’
believing but anxious hearts. The translation given below is from the abbreviated
text now used in all Danish hymnals.
Lord Jesus Christ,
My Savior blest,
My refuge and salvation,
I trust in Thee,
Abide with me,
Thy word shall be
My shield and consolation.
I will confide,
Whate’er betide,
In Thy compassion tender.
When grief and stress
My heart oppress,
Thou wilt redress
And constant solace render.
When grief befalls
And woe appalls
Thy loving care enfolds me.
I have no fear
When Thou art near,
My Savior dear;
Thy saving hand upholds me.
Lord, I will be
Alway with Thee
Wherever Thou wilt have me.
Do Thou control
My heart and soul
And make me whole;
Thy grace alone can save me.
Yea, help us, Lord,
With one accord
To love and serve Thee solely,
That henceforth we
May dwell with Thee
Most happily
And see Thy presence holy.
With Sthen the fervid spirit of the Reformation period appears to have spent itself. The following century added nothing to Danish hymnody. Anders
Chrestensen Arrebo, Bishop at Tronhjem, and an ardent lover and advocate of a
richer cultivation of the Danish language and literature, published a versification of the Psalms of David and a few hymns in 1623. But the Danish church never
became a psalm singing church, and his hymns have disappeared. Hans
Thomisson’s hymnal continued to be printed with occasional additions of new
material, most of which possessed no permanent value. But the old hymns entered into the very heart and spirit of the people and held their affection so firmly that even Kingo lost much of his popularity when he attempted to revise
them and remove some of their worst poetical and linguistic defects. They were
no longer imprinted merely on the pages of a book but in the very heart and affection of a nation.