Etică şi integritate academică
academice de citare şi atribuire. Acest tip de plagiat poate implicaomisiuni sau greşeli în citarea surselor, cum ar fi omitereaghilimelelor pentru citate directe sau netrimiterea corectă la sursaoriginală. Totodată, autorii pot fi neinformaţi sau pot avea oînţelegere greşită a regulilor de plagiat şi citare. De exemplu, unstudent scrie un eseu şi include câteva fraze dintr-un articol găsitonline, crezând că includerea numelui autorului în text estesuficientă pentru a evita plagiatul. Cu toate acestea, studentul nufoloseşte ghilimele pentru a indica citatul direct şi nu include oreferinţă bibliografică completă. Acest lucru constituie plagiataccidental, deoarece studentul nu a urmat procedurile corecte decitare, chiar dacă nu a avut intenţia de a plagia.
6.2.2. Procedee de plagiere:
Plagiatul prin traducere. Plagiatul prin traducere sereferă la actul de a copia un text dintr-o limbă şi de a-l prezentaca fiind original în altă limbă, rară a recunoaşte sursa originală.
Autorul nu menţionează sau nu recunoaşte sursa originală atextului tradus, acesta fiind prezentat ca fiind o lucrare originală
a traducătorului„ Acest tip de plagiat este adesea mai greu dedetectat, deoarece verificarea similitudinilor necesită
cunoaşterea ambelor limbi şi accesul la textele sursă în ambelelimbi. De exemplu, un cercetător găseşte un articol relevant întro limbă străină, îl traduce în limba sa maternă şi îl include înpropria lucrare rară a menţiona că textul este o traducere şi rară
a cita sursa originală. Chiar dacă cuvintele sunt diferite datorită
traducerii, esenţa ş1 ideile rămân aceleaşi, iar acest lucruconstituie plagiat.
132