"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » «Дорогами Фьелланда» Алёна Волгина

Add to favorite «Дорогами Фьелланда» Алёна Волгина

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

— Миледи, вас зовет королева! — выпалила она. — Пожалуйста, скорее! Ей очень плохо!

Эринна и Вал с ужасом переглянулись. «Вот напророчил», — мелькнула у него мысль.

Поторопив горничную, которая уже тащила платье, девушка выпроводила своего друга, наказав ему подождать ее снаружи, и принялась торопливо одеваться. Нужно было спешить.

* * *

Ивейн второй день напрасно караулил мастера Винсэ в «Жареном петухе». Тот не мог отлучиться из замка даже в свою любимую харчевню, так как был страшно занят. Например, сегодня их с Валом вызвал к себе король, после того как все утро провел в покоях леди Олвен.

Один из стражников (для Вала все эти серо-красные вояки казались неотличимыми друг от друга) проводил их обоих в Оружейную. Здесь хранились прекрасные образцы наступательного и оборонительного оружия, вымпелы и флаги с геральдическими фигурами Ольгерда. Над камином была прибита оленья голова с внушительными рогами. В углу на скамье скромно притулилась бутыль оливкового масла и коробка с тончайшим шлифовальным песком. Вал, пройдясь мимо развешанных по стенам щитов, боевых топоров и копий, остановился полюбоваться парой прекрасных бордских мечей.

Когда появился Ольгерд, Винсэ восхитился убранством комнаты и старинным оружием.

— Эта комната не так богато обставлена, как парадные покои, — заметил король, — зато ее стены обиты двухслойным войлоком, так что мы можем не бояться, что нас подслушают. Мне нужна ваша помощь в подготовке к завтрашнему празднику.

— Чудесно, я и сам хотел кое-что предложить! — воскликнул Винсэ, доставая из-за отворота камзола пачку смятых листов. — Взгляните на этот проект механического вертела, милорд! Если присоединить вот сюда круг с лопастями, он будет вращаться под действием потоков нагретого воздуха, идущих вверх от огня. Вот здесь мы используем ряд приводов…

На этом месте Вал утратил нить беседы, тем более что механические чудеса Винсэ его сейчас совсем не занимали. Скорее всего, Ольгерду они тоже были до фонаря, просто тот понимал, что некоторых людей проще выслушать, чем перебить. Вала куда больше беспокоил другой вопрос. Все утро они с Эринной провели у королевы. Пока его подруга использовала свои умения, чтобы облегчить состояние молодой женщины, Вал сидел в передней комнате, чутко прислушиваясь.

— Мне жаль, что я доставила столько беспокойства, — слышался из приоткрытой двери неуверенный голосок Олвен.

Мимо Валентина мышкой прошуршала служанка, спешившая к своей госпоже. На подносе, который она несла в руках, исходил паром маленький кувшинчик. Судя по запаху — мятный отвар.

— Легкая пища, спокойные прогулки в саду, отвар с мятой или шиповником, — перечисляла Эринна, — и все будет в порядке.

По их разговору бывший маг догадался, в чем заключалась причина сегодняшнего недомогания Олвен. Беременность — не болезнь для женщины, но для королевы она может сопровождаться неожиданными осложнениями в виде кубка с ядом, например. В случае, если кто-то из претендентов на ваш престол окажется слишком нетерпелив. Ему казалось, что над Олвен витает какая-то недобрая тень.

— …Таким образом, чем сильнее разогревается печь, тем быстрее вращается вертел, что предохраняет мясо от подгорания, — с воодушевлением закончил Винсэ. Лицо его сияло.

— Прекрасно, прекрасно, — встрепенулся король, будто очнувшись от раздумий. — С твоего позволения, я передам это кастеляну, пусть займется. Вы оба нужны мне для другого. Это касается леди Олвен. Ты, Винсэ, образованный человек родом из Фьоренцы и, следовательно, должен смыслить в медицине?

— Я даже зарабатывал на жизнь, составляя некоторые снадобья, но…

— Значит, мы всем сообщим, что моя жена нездорова и, кроме тебя, не желает себе другого лекаря. Господин маг будет твоим помощником.

Вал посмотрел на художника. В первый раз за время их знакомства Винсэ казался растерянным:

— Это честь для меня, но… лечить королеву?!

— Тебе не придется это делать. Все, что требуется от вас обоих — уклончиво отзываться о ее здоровье (главное — побольше мудреных слов) и гонять любопытных от ее покоев. Я обратился к вам потому, что ни одна из дам моей жены не внушает мне доверия. Вы же оба недавно прибыли в Айстад, и вас вряд ли успели подкупить. Извините за прямоту. Этот маскарад займет всего лишь несколько дней.

— Понимаю, — серьезно ответил Винсэ. — Значит, мы будем нести дежурство в передних комнатах… С вашего позволения, я перенесу туда свои инструменты и закончу портрет. Господин Валентин мне поможет.

— А отсутствие модели не помешает делу? — улыбнулся король.

— Большая часть работы уже сделана. Оставшиеся детали я смогу дорисовать по памяти. И поскольку нас здесь не подслушивают, осмелюсь пожелать леди Олвен доброго пути. Вы правильно решили увезти ее из замка, милорд.

* * *

В башне королевы Маргариты тоже вовсю шла подготовка к завтрашнему празднику, правда, несколько в ином ключе. Эштон в последние дни почти не ложился. Он изменился: похудел, в темных всклокоченных волосах появились седые пряди, глаза горели нездоровым блеском, в линиях осунувшегося лица появилось что-то хищное.

— Привел? — оглянулся он на дверь. — Отлично.

Возле двери топтались двое. Черный Хемминг был одним из самых преданных приспешников Герцога, которого тот использовал обычно для очень специальных поручений, то есть для таких дел, о которых воспитанные люди говорят только шепотом и полунамеками. Вторым был тощий бродяга в замызганной рубахе и штанах. Он дергал связанными руками, пытаясь освободиться, и с ненавистью зыркал на мага из-под сальных спутанных прядей, но молчал. На шее пленника болтался амулет с заклятьем немоты, не позволяющий человеку издать ни звука.

Эштон понятия не имел, где Герцог добывает материал для магических экспериментов. Судя по жалкому виду этих людишек — в какой-нибудь тюрьме. Ему это было безразлично. Выложив на стол пять грубо обтесанных камней, испятнанных кровью, он сосредоточился, собирая силу в кончиках пальцев.

— Начинай, — кивнул он Хеммингу.

Тот достал кинжал и полоснул пленника по руке. Узник дернулся, сполз по стене, прикрывая голову. Рукав ветхой рубахи задрался, обнажая старые полузажившие царапины и кровоподтеки. Хемминг знал, куда ударить, чтобы не задеть жилу и не дать человеку истечь кровью.

Эштон не обращал на этих двоих никакого внимания, целиком поглощенный колдовством. Время от времени по камням пробегали синие отблески, но ему раз за разом удавалось гасить их. Вскоре у него в глазах зарябило от вязи заклинаний, губы пересохли, а в ладонях билась, стараясь вырваться на волю, чужая страшная сила.

— Кончай его, — распорядился маг.

Камни на столешнице снова полыхнули синим, однако, повинуясь движениям Эштона, пламя сразу же захлебнулось, угасло. Булыжники вдруг покрылись мелкими трещинами и рассыпались. Маг, выдохнув, медленно опустил руки. Ладони его дрожали, лицо холодил пот. «Получилось!» — ликующе вспыхнуло в мозгу. Он смог! В этот прекрасный миг ему не хотелось думать о том, что заклятье на донжоне Лостерской крепости было в тысячу раз мощнее. Главное — понять принцип. Столько лет никто не мог разгадать секрет волшебного огня, а у него получилось!

Эштон торжествующе оглянулся. Пленник, съежившись, кучкой тряпья лежал у стены. Хемминг спокойно вытирал кинжал краем его рубахи с видом человека, которому никогда, совершенно никогда не приходилось думать о таких отвлеченных вещах, как совесть или чувство вины. Он просто выполнял приказы. «Счастливый человек!» — подумал Эштон.

Он сделал знак помощнику, чтобы тот унес тело, но в этот момент дверь вдруг распахнулась, и в комнату, гремя кольчугой, протиснулся еще один подручный Герцога. На плече у него болтался какой-то сверток. Когда рыцарь сбросил его на пол, внутри обнаружилась обычная сеть, сплетенная из кожаных ремней.

— Вот, — буркнул он. — Господин велел передать. Нужна ловчая сеть для кьяри.

Эштону, только что пережившему миг триумфа, словно ушат ледяной воды выплеснули на голову.

— Для кого?! — прошипел он, и темнота, кольцами свивавшаяся позади него, тоже угрожающе зашипела. — Что значит «для кьяри»? Он что, еще здесь? Вы говорили, что люди, которые явились за мной из Альтарена, уже убрались обратно!

Кольчужный великан был непоколебим, как скала:

— Мы говорили, что они до тебя не доберутся. И они не добрались. Остальное ты сам себе напридумывал. Сделаешь сеть — и завтра сможешь вообще забыть про эту тварь.

— Да что ты понимаешь?! — выкрикнул взбешенный Эштон. О, как его бесили эти неучи во главе с их чертовым Герцогом, ни грана не смыслящие в колдовстве, зато с важным видом раздающие указания! — Сеть нужно хорошо пропитать особым зельем, на одно приготовление которого уйдет не меньше трех часов!

— Тогда тебе лучше приступить прямо сейчас, — ответил воин, невозмутимо упершись маленькими светлыми глазками Эштону в переносицу.

Маг по опыту знал, что спорить с этим верзилой было бесполезно. Так что он просто сплюнул и потребовал, чтобы два потенциальных и один настоящий труп убрались отсюда. Немедленно.

Тело несчастного узника унесли, но его дух, казалось, еще витал здесь. Как и души других людей, которых пришлось убить, пока Эштон нащупывал нити заклинаний для обуздания синего пламени. Густой тяжелый воздух комнаты весь был пропитан отчаянием и страхом. Это не уберешь простым проветриванием. Эштон слишком спешил, ему некогда было должным образом очищать помещение после смерти очередной жертвы, и сейчас находиться в комнате было так тяжело, что даже призрак покойной королевы перестал появляться.

Зато для создания волшебной ловчей сети подобная атмосфера была как раз кстати. Можно заранее пожалеть того кьяри, который в нее попадется! «Правда, эти твари все равно недостойны жалости», — усмехнулся Эштон, пристраивая в камин треножник с котлом. Затем принялся методично собирать ингредиенты для ядовитого зелья.

Когда он закончит с сетью, очистить комнату можно будет только с помощью хорошего пожара. Впрочем, кому она нужна? Завтра в это время он, Эштон, займет место придворного мага при новом короле и думать забудет об убогой каморке на вершине башни.

Глава 13

Со всех концов собрались в Айстаде знатные люди, чтобы встретить Майский день в доме короля Ольгерда. Красный зал едва вместил всю толпу гостей, хотя он был построен так, что в нем свободно могло расположиться двадцать дюжин человек.

Посередине был установлен стол самого Ольгерда, за который усадили тридцать самых почетных гостей. Столы для остальных стояли поперек зала вдоль обеих его стен. Аларик отметил для себя, что ни эрла Магнуса, ни Карсена не было среди присутствующих. Место королевы Олвен также пустовало. Эринну усадили по правую руку от Ольгерда, как почётную гостью. Кьяри сегодня выпала честь охранять королевскую особу, поэтому он сидел слева; таким образом, они с принцессой оказались напротив друг друга. Иногда их глаза встречались, и тогда Аларик на миг забывал, для чего он здесь находится, но потом спохватывался. Кайтон подмигнул им издалека и устроился на другом конце стола, как он потом сказал, «чтобы не упускать из виду всяких дворцовых прихвостней». Рядом с Эринной чинно восседал принц Болдр, выделявшийся среди других придворных высоким ростом и бархатным облачением черного цвета. Похоже, других цветов в одежде этот эрл не признавал. Его длинное умное лицо дышало искренностью, как наглухо замурованная дверь, но с соседкой по столу он общался весьма любезно, иногда обнажая в улыбке длинные крепкие зубы. При одном взгляде на принца у Аларика начинали чесаться кулаки.

Он отвернулся, пытаясь настроить мысли на более приятный лад. Косые солнечные лучи, падая в высокие окна Красного зала, окружали голову Эринны золотистым ореолом, подсвечивали шитье и драгоценные камни на богатых платьях знатных эрлов и дам. Стол ломился от яств, под потолком негромко звучала нежная музыка, которую часто заглушал смех и болтовня гостей.

На улице слышался то колокольный звон, то отголоски песен. Вся столица Фьелланда радостно приветствовала весну. Ранним утром на набережной появились кучки веселых людей, размахивавших берёзовыми ветками; девушки нарядились в светлые одежды и украсили волосы венками из гюльдсолов. Вечером должно было состояться факельное шествие, на расчищенной Королевской площади готовили танцы и угощение.

Вот с другого конца стола долетел очередной всплеск смеха — похоже, Кайтон был в ударе и веселился вовсю. Впрочем, в этом он был не одинок. Майский день считался также праздником плодородия, так что шуточки, летавшие над столом, часто носили фривольный оттенок.

Are sens