Он что, рехнулся? Шокированно смотрю на него, не в силах выдавить из себя ни слова.
Но Бенедикт на этом не останавливается, он выхватывает стакан из рук королевы и, подойдя к окну, выплёскивает его содержимое на улицу.
— Ваша светлость! — король подскакивает на ноги и возмущённо вскрикивает: — Что вы себе позволяете?
— Прошу простить меня, Ваше Величество. — Бенедикт встаёт перед монархом и склоняет перед ним голову. — Но... вода была отравлена...
— Что-о-оо? — король, словно обессилев, падает на софу и безмолвно хватает воздух ртом, пытаясь выразить своё возмущение.
— Как отравлена? — звонким от напряжения голосом переспрашивает королева, с ужасом взирая на свои руки.
— Бенедикт? — поднимаюсь и подхожу к нему. — Ты уверен?
— Более чем, Катарина. Часть нашего скота полегла по неизвестным причинам. Томас расспросил всех, кто присутствует в замке, случалось ли такое ещё где. Но нет. Падёж нашего скота — это единичный случай. И значит — это не болезнь. Одна из служанок созналась, что видела, как возле колодца крутился какой-то пришлый мальчишка. Но тогда она не обратила на него должного внимания. Конюшему удалось найти этого мальчугана. Оказалось, что какой-то человек заплатил ему пару золотых за то, что он скинет тряпичный мешочек в наш колодец. Но что было внутри, он не знает. Я уверен, там был яд.
— А люди?... — от осознания, чем это может закончиться, меня начинает изрядно так колотить. — Кто-нибудь из замка пил эту воду?
— Слава богу, нет. — произносит он, и я с облегчением выдыхаю. — Еда и питьё было приготовлено из старых запасов воды. Свежую же воду принесли на кухню недавно. Я приказал вылить всё и даже не приближаться к колодцу.
— Я надеюсь, он смог описать того, кто поручил ему совершить это немыслимое преступление? — король, наконец, смог взять себя в руки. Он поднялся и подошёл к нам. — Или, быть может, вы, ваша Светлось подозреваете кого?
— Ваше Величество, у меня есть кое-какие мысли по этому поводу. Но я не хотел бы обсуждать это при дамах.
Возмущённо дёргаю Бенедикта за рукав, но то делает вид, что не замечает моего раздражения.
— Позвольте переговорить с вами наедине? — продолжает он, игнорируя мой обжигающий взгляд. — Я думаю, в моём кабинете нам будет удобно.
— Вы правы, ваша Светлось. Вся эта грязь, не для женских ушей. Показывайте дорогу. Я хочу, как можно скорее узнать имя того, кто осмелился подать яд к королевскому столу...
Глава 57
Вскоре мужчины уходят, оставляя нас с королевой вдвоём.
Меня же так и порывает отправиться вслед за ними, чтобы быть в курсе их разговора. И не будь сейчас рядом со мной королевы, я, скорее всего, так бы и поступила. Но из-за её присутствия мне приходится оставаться в гостиной.
Королева же, с невозмутимым видом продолжает сидеть на софе. И только по подрагиванию её пальцев можно понять, что ещё пару минут она, так же как я, пережила глубочайший стресс.
— Леди Катарина?
Слышу её зов и замираю на месте.
— Присядьте. — королева похлопывает рядом с собой.
Выполняю её просьбу — сажусь рядом, но не могу вот так просто сидеть, беру со стола салфетку и начинаю нервно её мять.
— Не волнуйтесь вы так, Катарина. — мягко произносит супруга монарха и кончиками пальцев касается моего плеча. — Король наверняка уже послал стражников, и те непременно поймают того, кто посмел покуситься на вашу жизнь.
Её слова действуют на меня успокаивающе. Я понимаю, что королева права — теперь казначею не избежать наказания. А то, что это он нанял того мальчишку, я не сомневаюсь. Не зря же он так испугался, когда услышал, что король и королева согласны отобедать у нас.
— Ваши свечи... — между тем продолжает королева и кивает в сторону красной свечи, что стоит на столе. — Они необычны. Мне бы тоже хотелось иметь у себя во дворце такого искусного мастера.
Её слова вызывают улыбку.
— Ну что вы, Ваше Величество. — беру свечу в руки и с гордостью произношу. — Никакого мастера нет. Эти свечи изготовила я.
— Вы? — королева удивлённо округляет глаза, затем хмурит бровки. — Нет, вы всё же обманываете меня, баронесса.
— Да разве я посмею, Ваше Величество? Это действительно правда. Все эти свечи — моё творение. А вы чувствуете, какой аромат исходит от них?
Королева склоняет голову и втягивает воздух возле свечи.
— Изумительно! — восторженно вскрикивает она. — Я хочу купить у вас их! Вы же продадите мне их? Сколько вы за них просите?
— Ну что вы, Ваше Величество. — качаю головой. — Разве я могу торговаться с королевой? Я прикажу подготовить для вас несколько ящиков аромасвечей. Это будет мой подарок.
— Я благодарна вам, — кивает она, и, неожиданно резко меняет тему. — Вы уже решили, какой будет ваша свадьба?
— Нет, Ваше Величество. — в замешательстве отвечаю. — Мы ещё даже не думали об этом.
— Ох, — королева мечтательно закатывает глаза. — Я обожаю устраивать праздники. Возможно, вы захотите отпраздновать сиё торжество у нас во дворце? Я приглашаю вас. Я могла бы лично заняться приготовлениями...
Далее королева начинает в красках описывать, какой бы она хотела видеть нашу церемонию бракосочетания с Бенедиктом. А какой бы бал она устроила по случаю того! Сколько гостей позвала... Какие блюда и напитки бы были поданы к столу...
Королева всё говорила и говорила...
И мне не оставалось ничего другого, как внимательно слушать и приторно ей улыбаться.
Проходит не менее часа за этой пустой болтовнёй, прежде чем в гостиную возвращаются король с Бенедиктом.