"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Romanian Books » Copiii capitanului Grant, vol. 1- JULES VERNE Read With MsgBrains.com

Add to favorite Copiii capitanului Grant, vol. 1- JULES VERNE Read With MsgBrains.com

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

Capitolul XXVI Atlanticul

Notes

[

←1

]

Balance-fish – marinarii englezi îl numesc «balance-fish» pentru că are capul în forma unei balanţe sau, mai exact, forma unui ciocan cu două capete. Din această pricină i se mai zice şi «rechinul-ciocan». (n.a.)

[

←2

]

Cuvintele sink, aland, that, and, lost, înseamnă respectiv: a se scufunda, spre uscat, acest, şi, pierdut. Skipper e numele ce se dă în Anglia căpitanilor de vase din marina comercială. (n.a.)

[

←3

]

Monition înseamnă document, iar assistance înseamnă ajutor. (n.a.)

[

←4

]

Ţara de Sus, nume sub care este cunoscut podişul Scoţiei.

[

←5

]

Ţara de Jos, nume sub care e cunoscută partea de sud a Scoţiei.

[

←6

]

Pasagerii sunt rugaţi să nu vorbească cârmaciului. (în limba engleză în text)

[

←7

]

A patra călătorie a lui Cristofor Columb s-a făcut cu patru vase. Cel mai mare, caravela căpitanului, pe care se găsea Columb, avea o deplasare de şaptezeci de tone; cel mai mic de numai cincizeci. Erau adevărate corăbii pentru navigaţia de coastă. (n.a.)

[

←8

]

Corabie cu pânze, de mare viteză.

[

←9

]

Cimpoier. (în limba engleză în text)

[

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com