"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » Любовь по предсказанию- Алиса Воронцова

Add to favorite Любовь по предсказанию- Алиса Воронцова

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

— Простите? — теперь настала моя очередь удивляться.

— Ну, если вы и правда заинтересованы в нем, то, конечно, у вас будет множество преград. Все-таки вы простолюдинка…

Я не верила своим ушам. Арден Бирн — тот самый Арден Бирн, который всеми силами пытался отвадить меня от мезальянса! — намекал на то, что я собираюсь отвечать на ухаживания принца? Хотя, с другой стороны, сама я, кажется, только об этом и говорила, но исключительно, чтобы позлить Бирна.

— Вы на что сейчас намекаете?! — вскипела я.

Арден осекся, осознав, что ляпнул лишнее.

— Вы! — Я тыкнула пальцем ему в грудь. — Вы звали меня на свидание! Вы играли со мной, да, профессор? Я так и знала. Боги, ну я и дура…

Подхватив юбки, я ринулась прочь. Куда угодно, лишь бы подальше от зала собраний и этого самовлюбленного придурка. Как он мог так спокойно рассуждать о моем будущем с наследным принцем? Будто бы все было уже решено, и у меня даже не было права голоса. Конечно, такая простачка, как я, должна радоваться, что на меня обратила внимание особа голубых кровей!

До конца дня я была сама не своя. То и дело ошибалась в лекциях или называла студентов неверными фамилиями. Однажды я даже ляпнула, что поэтесса Мэри Бёрн любила выпить после работы, видимо, тем самым озвучив собственные желания.

Но вместо того, чтобы завалиться в ближайший бар, я отправилась в библиотеку, которая находилась рядом с домом на Квин-сквер. Феи — народ, отрицающий такие радости жизни, как алкоголь и табак, поэтому воспитывали меня согласно этим убеждениям. Так что страдала я по-своему, то есть за чтением книг.

Сухая библиотекарша показала мне пустой зал, и я выбрала себе случайное место, где оставила свои вещи, а сама пошла вдоль бесконечных рядов с книгами. Здесь были и очень старые издания (некоторые из них стоило бы убрать из общественного доступа, настолько ветхими они были), и последние новинки. Время от времени я развлекалась тем, что читала современные остросюжетные романы, но по-настоящему меня увлекала только литература прошлого. В те времена люди не пользовались магией и не контактировали с другими народами. Оборотням приходилось прятаться в лесу, вампиры вообще были вне закона, а на фей просто не обращали внимания из-за их размеров. Это были столетия, когда единственные, кто творили магию, были писатели. Нравы были суровее, этикет жестче, но для меня в этом есть какая-то особенная романтика.

Я взяла собрание сочинений Пекаса и включила индивидуальную лампочку на столе. Не знаю, сколько времени прошло, но когда кто-то коснулся моего плеча, я вздрогнула от неожиданности.

На мгновение я подумала, что это Бирн пришел за мной, но оказалось, что воображение сыграло со мной злую шутку. Это была всего лишь библиотекарша.

— Мы закрываемся, — сказала она равнодушно и ушла в темноту.

Похоже, я слишком сильно устала, потому что у выхода мне снова померещилась высокая тень Бирна. За окном шел сильный дождь, и я морально приготовилась к тому, что придется бежать до здания администрации.

— Мисс Уилан, — сказал мужчина, перегородив мне путь.

Какая реалистичная галлюцинация! Надеюсь, в том травяном сборе, который дала мне Бобби, не было ничего запрещенного?

— Ой, да исчезни, — выдохнула я, не поднимая головы. — И без того тошно.

— Прошу прощения?

Удивление Бирна было настолько искренним, что я только тогда усомнилась в том, что воображение играет со мной в игры.

— Ой.

— Ой? — вновь переспросил Бирн.

Только тогда я посмотрела ему в лицо. Библиотекарша уже выключила свет в приемной, но я смогла разглядеть его обеспокоенное выражение. В руках Бирн держал свой большой черный зонт-трость, с которого на пол стекала вода.

— Вы ошиблись библиотекой? — спросила я, натягивая плащ и набросив на голову капюшон.

— Вы прекрасно знаете, что нет. — Его честность меня ошеломила.

— А что вы хотите? — Я взялась за ручку двери, но задержалась, чтобы услышать ответ.

— Поедете со мной в Бринстон?

Теперь мне вновь захотелось ущипнуть Бирна, чтобы убедиться в его реальности. Такие глупые предложения могут родиться только в моей фантазии.

— Зачем?

— Там самый большой ботанический сад в стране. Я заказал кое-какие саженцы и семена.

— И почему вы приглашаете меня, а не, скажем, своего друга профессора Санфорда?

Лунный свет, пробивающийся через дверное стекло, осветил бледное лицо Бирна. Кожа едва заметно мерцала, и я подумала, что, наверное, в роду у магоботаника были вампиры. Впрочем, в наше время любые смешения крови не редкость.

— Я подумал, — Бирн сделал шаг вперед и встал рядом со мной, чтобы убедиться, что я не сбегу на улицу без зонта, — что раз я помог вам с выездной лекцией…

«Кто еще кому помог», — хотелось сказать мне, но я вовремя прикусила язык.

— Вы делали это по своей воле. И вообще, зачем вам компания женщины, с которой вам неприятно находиться в одном помещении?

— Шейла, возвращайтесь домой, — внезапно произнес он непривычно тихим голосом.

— Не называйте меня… Эх, ладно, делайте что хотите. — И я вылетела под проливной ливень.

Моя гордость была растоптана после того, что произошло утром.

Лицо и волосы мгновенно намокли, я почувствовала, как блузка прилипла к телу. В туфли на плоской подошве тут же набралась вода, и я услышала неприятное хлюпанье. Попытки прикрыться сумочкой не увенчались успехом.

Не прошло и нескольких секунд, как над моей головой раскрылся зонт.

— Куда вы пойдете? — требовательно спросил Бирн.

У меня не было другого выхода, кроме как признаться:

— В здание администрации.

— Квин-сквер находится через блок, — резонно возразил он.

— Неважно. Я уже сказала, туда я не вернусь.

Это вопрос, прежде всего, моей гордости, и я хотела видеть Бирна как можно реже, чтобы окончательно не разбить себе сердце.

— Хорошо, — неожиданно согласился он.

Не успела я сказать и слова, как он вручил мне зонт и шагнул прямиком под дождь, очевидно, направляясь в сторону дома.

Я сделала несколько шагов по Парк-лейн, но удаляющаяся фигура Ардена Бирна вызывала во мне слишком много боли. Я не могла спокойно смотреть на то, как он уверенно шел домой в одиночестве.

Все-таки я была не полной идиоткой. Если бы он был действительно так неискренен со мной, как я думала, то не пришел бы искать меня в библиотеку.

И я припустила за ним. Ноги у меня не такие длинные, как у него, но я бежала изо всех сил, в то время как Бирн быстрым шагом уже успел преодолеть два дома. Кричать бесполезно: в такой дождь он ничего не услышит.

Are sens