— Так почему же не позвонили?
Помедлив, Фингал объяснил:
— Я звонил, сэр. И поговорил с другом, который как раз был на дежурстве. Я условился, что меня заменят.
— Вы, случайно, говорили не с мистером Фицпатриком?
— Нет, сэр.
Доктор Миккс погладил подбородок.
— Видимо, поэтому сегодня утром он ничего и не сообщил мне.
— Возможно, сэр. — Фингал решил, что с его стороны будет мелко заявлять, что Фицпатрик все знал.
— Я принимаю ваши объяснения — на этот раз. Но я недоволен тем, что по вашей милости в палате образовалась нехватка врачей. Еще одна такая оплошность, О’Рейли, и я задумаюсь, стоит ли давать вам хорошую характеристику. С нами вы проведете еще месяц. Постарайтесь толково распорядиться этим временем.
Фингал сглотнул. Какое облегчение!
— Да, сэр, — кивнул он. — Спасибо.
— А теперь рассказывайте о пациентке, которую только что осмотрели.
Фингал перечислил доктору Микксу сведения из истории болезни, результаты осмотра и дифференциальной диагностики.
— Хорошо, — подытожил доктор Миккс. — Скорее всего, вы правы, и это действительно анемия. А про лейкозы вы думали?
— Да, сэр, но они чаще встречаются у мужчин. И потом, у пациентки не увеличены лимфатические узлы и нет кашля.
— Превосходно. Какие анализы вы назначили?
— Нам понадобится клинический анализ крови, сэр.
— Отлично, О’Рейли. — Миккс взглянул на часы. — Так и продолжайте работать до конца практики. — И он покинул палату.
Фингал с облегчением выдохнул. Нет уж, больше никаких промахов он не допустит. Его наставник прав: врач должен быть надежным. А не разбрасываться пустыми обещаниями, как он в разговоре с Китти о Падди Кьоу. Надо будет заглянуть в амбулаторию и раздобыть адреса Уилли Даггана и Падди Кьоу. Может, Боб согласится отвезти его завтра к Уилли. А потом можно навестить и Падди.
Зловоние на Фрэнсис-стрит оказалось непривычным для Фингала, и он поспешил поднять стекло в машине. Его передернуло, но мысль о цели приезда сглаживала впечатление. Полчаса назад Уилли Дагган, удивленный визитом студента-медика, зашившего ему руку, подтвердил, что ему нужен помощник, чтобы заниматься бумажной работой, и если Падди готов взяться за нее, пусть приходит.
Боб остановил машину у столбов с протянутыми между ними веревками, сплошь увешанными бельем.
— От здешней вони того и гляди мухи передохнут, — заявил он. — А эти чертовы потемки!
Пятиэтажное здание заслоняло солнечный свет. Неудивительно, что от недостатка ультрафиолета столько местных жителей страдало рахитом.
Фингал и Боб не успели выйти из машины, как их окружила толпа ребятишек: мальчишки в обтрепанных коротких штанишках и поношенных рубашонках, девочки в платьицах длиной до щиколоток и неопрятных передниках из серого льна. Все дети были босы, с черными от уличной грязи ступнями.
Боб высмотрел среди детей самого старшего, паренька лет пятнадцати.
— Иди-ка сюда, сынок.
Мальчишка прищурился.
— Я, сэр? Но я ничего такого не сделал.
— Знаю, — кивнул Боб. — А хочешь получить шесть пенсов?
— Шесть? — Паренек снова прищурился. — И что я должен делать?
— Постеречь мою машину, пока я не вернусь.
Собеседник Боба кивнул.
— Годится, сэр.
Почувствовав, что кто-то тянет его за штанину, Фингал посмотрел вниз и увидел рядом девчушку лет шести.
— А мне шесть пенсов, сэр?
Голубые глаза словно заглядывали в душу.
Фингал присел.
— Как тебя зовут?
— Финнула. Это значит «белые плечи».
— Ну что ж, Финнула, — сказал Фингал, — если ты покажешь мне, где живет Падди Кьоу, то получишь свои шесть пенсов.