"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Russisch Books » ГОРОД В КОНЦЕ ВРЕМЕН - ГРЕГ БИР Online БЕСПЛАТНО

Add to favorite ГОРОД В КОНЦЕ ВРЕМЕН - ГРЕГ БИР Online БЕСПЛАТНО

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

— Мэри, это я, Даниэль…

Колени стали ватными, и он ухватился за дверной косяк.

— Гос-споди… — прошипела женщина. — Его сейчас вырвет.

Медленно скользя вниз, цепляясь из последних усилий, Даниэль замотал головой.

— Воды… чуть отдышаться. Пусть для вас я чокнутый, не в себе, но… мы знакомы…

— Черта с два! Я вас в жизни не видела! — вскипела Мэри, однако секунду погодя отправилась за водой.

Джонсон помог Даниэлю встать на ноги.

— Парень, — сказал Фред. — Ты почему решил именно к нам ломиться? Ты ж едва на ногах стоишь, а уж про вонь я молчу. Меня так и подмывает вызвать «скорую»… или полицию.

— Нет-нет, — настойчиво возразил Даниэль. — Просто я весь день на ногах. Я уйду — обещаю! — но сначала мы должны поговорить. Прошу вас!

Он сунул руку в карман и вытащил Бандля. Разогнул книгу в корешке, пустив страницы веером.

— Вы только взгляните. Криптиды. Лазариды. И так много! Времени почти не осталось.

Вернулась Мэри с водой. Даниэль одним махом осушил стакан. Женщина сжала правую руку в кулак, и кольца не было видно.

— Я не устрою никаких сцен. Мэри… я так рад… вы женаты? Вместе живете?

— Не твое собачье дело, — отрезала Мэри. — Ты кто такой, вообще?

— Твой брат. Даниэль.

Лицо женщины пошло пунцовыми пятнами, брови нахмурились. Глаза превратились в оловянные пуговицы. В ней не осталось и грана прежней красоты.

— Пшел вон! — Она чуть не плюнула ему в лицо. — Будь ты проклят, убирайся!

— Дружище, сваливай подобру-поздорову, — кивнул Фред. — Она шутить не любит.

— Что-то случалось… — прошептал Даниэль, глядя между ними. В глазах плыл туман. — Что же это? Что со мной творится?

— Если ты про моего брата, то он подох в девятнадцать лет, — процедила Мэри. — И слава богу. Собаке собачья смерть… Все, я вызываю полицию.

ГЛАВА 27

За прошедшее столетие мистер Уитлоу весьма переменился. В свое время он чуть ли не с отеческой строгостью благоволил к юному и отчаянному Максу Главку. В стародавние времена мистер Уитлоу (Макс до сих пор знал лишь его фамилию) одевался опрятно, немножко консервативно, был подтянут, обладал звучным голосом и изрядной физической силой, несмотря на свой более чем зрелый возраст.

Сейчас, пожалуй, из знакомых особенностей осталась лишь хромая нога; впрочем, она явно не мешала владельцу.

Но вот лицо… Физиономию Уитлоу изъели оспины и рытвины, особенно выделявшиеся на бледной коже в желтоватом свете коридора; в бездонных черных зрачках словно поселилась безлунная ночь. Одет он был в серый костюм прилегающего покроя с узкими бортами; в глаза бросались белоснежные манжеты, запонки с крупными гранатами, узконосые черные туфли. Маслянистые черные пряди симметрично разделял прямой пробор, а над наспех повязанным галстуком-бабочкой выпирал бледный кадык. Вместо привычного котелка он держал в руке мягкую шляпу и стоял у входной двери в позе нервозного смирения. Губы подрагивали в кривой улыбке, подчеркивающей скуластые черты, хотя в глазах улыбчивости не было и в помине, что придавало ему вид маньяка из поезда-призрака.

— Помнишь меня, Макс? — спросил он.

— Мистер Уитлоу, — кивнул Главк. — Прошу вас, входите.

Но гость не шагнул внутрь, хотя хозяин отступил назад, освобождая проход. Вместо этого его широко распахнутые глаза уставились на комнату в конце коридора.

Когда-то, по рекомендации Шенка, Главк познакомился с мистером Уитлоу, который, в свою очередь, представил его Моли — уклончивому слепцу, обитавшему в полуразрушенной усадьбе неподалеку от Лондона, в Боурхемвуде. Слепец же пристроил его на службу при Бледноликой Госпоже.

— Я прибыл во исполнение воли мистера Шенка, — промолвил Уитлоу. — Он уведомил меня о твоем местонахождении, а также о том, что ты не так давно разбил сердце одному из наших оперативников.

— Умгм… — выдавил Главк, чувствуя, как леденеют конечности. Достаточно лишь намека на возможное неудовольствие Госпожи, чтобы это случилось с самым смелым из людей. — До сих пор меня не наказывали за прополку сорняков на нашей плодородной почве.

— Обстоятельства меняются, — заметил Уитлоу. — Ты причинил нам ущерб в критический момент.

— Свои участки я обрабатываю в одиночку, мистер Уитлоу, — с достоинством возразил Главк. В визите с самого начала чувствовалась некая несуразность, словно во сне, а потому в нем крылась некая значимость, сигнал — интуиция вновь не подвела. Петля затягивается. В противном случае, с какой стати открывать столь многое? Ибо Главку дали понять, что мистер Шенк до сих пор жив, по-прежнему работает и пользуется благоволением Алебастровой Княжны — и это несмотря на то, что его поглотило самое жуткое из всех Зияний, с которыми когда-либо сталкивался Главк, — в роковой день, 9 августа 1924 года, в Реймсе.

— Существуют способы негласно навести справки, — сказал Уитлоу.

Тут Главк окончательно понял, что его дразнят.

— Я работал без присмотра девяносто лет. С заказчиком общаюсь лишь в момент доставки. Последний раз это было несколько лет тому назад, и никто ничего не говорил про перемены.

Сквозь дверную щель за ними следила Пенелопа.

Ощущая нарастающий гнев Главка, Уитлоу входить не пожелал. Охотники всегда наносят визиты с предельной осторожностью, подкрадываются не спеша, с расстановкой. Впрочем, улыбка Уитлоу не изменилась. Главк даже задался вопросом, уж не оказался ли этот ветеран марионеткой — своего рода пробной наживкой, подвешенной за нитку настоящим сборщиком, чтобы разведать степень опасности, — хотя ему не только не доводилось стать свидетелем таких уловок, он даже не слышал о подобном. Впрочем, там, где речь идет о Бледноликой Госпоже, ухо надо всегда держать востро.

— Ну как у тебя дела, мой мальчик? — спросил Уитлоу, нервно дернув кадыком.

— Да так себе, нормально — ответствовал Главк. — А у вас, сэр?

— Древеса терновые, крапива да репей… Если бы ты знал, сколь многих отозвали, и все же… мы по-прежнему бодрячком… Домой-то, в Англию, заезжал?

— Уже много лет как не был. Говорят, все застроили.

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com