Джек постучал в скользящую стальную дверь. Голоса за ней бубнили, как ни в чем не бывало.
— Они нас впустят, когда решат, что все готово, — сказала Джинни. — А баскер… как бы уличный актер, да?
— Угу, — промычал Джек.
— Гроза заинтересовалась жонглером… С чего бы это? — И она прикрыла рот рукой.
Джек в недоумении на нее уставился. Когда она вот так смеется — как девчонка-школьница, — то словно светится неловким, неуклюжим бесстрашием, от которого щемит сердце. Из-за стыда в собственный адрес.
— Кто такой Бидвелл? — решил он поменять тему.
— Его полное имя Конан Артур Бидвелл. Мне кажется, он здесь уже давно.
— Так он что… Великий и Ужасный Маг и Волшебник?
— По-моему, он именно так и думает. Провел всю свою жизнь, собирая книги… Здесь есть комнаты, в которые больше столетия не ступала нога человека. По крайней мере, он так уверяет. Такое впечатление, что он хочет посадить нас в одну из таких комнат и посмотреть, что из этого выйдет.
— Ты ему веришь?
— Не похоже, чтобы он врал, — уклончиво ответила Джинни.
Загрохотала отодвигаемая дверь. Мириам высунула голову:
— Заходите. Джереми…
— Джек, — сказал он.
— Джек… В общем, пора вам встретиться с мистером Бидвеллом.
Джинни вошла с ним плечом к плечу.
— Как ты все так спокойно принимаешь? — прошептал ей юноша.
— Жизнь научила… И я всегда возвращаюсь сюда. Здесь безопасно — пока что… самое безопасное место в городе, может статься, на всем свете. А там…
Она безнадежно махнула рукой. Нет нужды лишний раз говорить про улицы, город, небо.
Старик в темно-коричневом костюме, усеянном заплатами и заштопанными дырками, — Бидвелл, предположил Джек, — стоял подле длинного деревянного стола, на который кто-то выложил невысокую стопку книг в твердых обложках.
К остальным женщинам присоединилась Мириам, и они уселись кружком рядом с чугунной, топившейся дровами печкой, чье слюдяное окошко приветливо светилось оранжевым огнем. Агазутта заняла единственное мягкое кресло и откинулась в нем, словно капризная кинозвезда.
Джек и Джинни сидели с противоположных концов стола, подобно студентам, поджидающим экзамен.
Бидвелл взглянул на Джека, затем взял пару книг из стопки и наудачу раскрыл их где-то посредине. Одну из них он подтолкнул к Джинни, вторую — к Джеку. Молодые люди посмотрели вниз. Страницы были просто непостижимы: ни слов, ни параграфов, сплошные строчки из случайных букв и цифр. Джек отвернул лицо и гулко захлопнул книгу.
Свой экземпляр Джинни оставила открытым. Бидвелл дал ей «Горгульи Оксфорда» профессора Дж. Г. Гульи. Она узнала обложку, хотя текст прочесть уже не могла, да и картинки выглядели мутными и непонятными.
Третья книга, чье название на корешке оказалось неразборчивым, пошла по кругу среди остальных дам.
— Полагаю, вы заметили последствия сегодняшнего происшествия, — начал Бидвелл, когда Агазутта вернула ему третью книгу. — Кое-кто называет это явление Зиянием. На самом деле случилось два события: Зияние и Терминус. Зияние отрезает нас от прошлого. Терминус же отрезает нас от будущего, так что по большому счету мы оказались изолированными как от причин, так и от следствий двух пульсирующих волн времени. Результаты очевидны — снаружи. Здесь, в библиотеке, тоже произошел катаклизм, хотя определенная защита все же осталась.
— Испорчены все книги? — недоверчиво спросила Мириам. — Я к тому, что вы ведь собираете и… кое-что особенное.
— Насколько я могу судить — да, пострадали все проверенные мною книги, в том числе и те, которые я знаю очень хорошо, — кивнул Бидвелл. — Вне этих стен каждая книга в нашем регионе — возможно, во всех местах, к которым мы еще можем получить доступ, — также была изменена. Такого я еще не видел — по крайней мере, в столь колоссальном масштабе.
Джек нацепил совершенно отсутствующую маску — просто ждал.
— Вирджиния, вы снова получили свой загадочный камень. Есть еще один, подобный вам человек. Джек, Джинни, достаньте, пожалуйста, камни из шкатулок.
Джек быстро решил головоломку и сдвинул крышку. Камень лежал на месте — черный, перекрученный, с сияющим красным глазком.
Джинни подняла свой камень на ладони.
— Больных, отсутствующих нет. Все в строю, сэр, — сказала она, пытаясь пошутить.
— Судя по их форме и по тому, как они могут быть состыкованы — нет-нет, не будем этого делать, прошу держать их по отдельности, — подозреваю, что имеется третий камень и, возможно, еще несколько. Никто из нас не знает, где они находятся. Пока что ни один из разведчиков или информаторов не сообщал о появлении третьего индивидуума с вашими способностями. Сейчас, впрочем, речь о другом. То, что находится за пределами склада, на данный момент нам неподконтрольно.
Агазутта хмыкнула.
Бидвелл кивнул.
— Если эти камни действительно являются тем, что я думаю, они почти завершили свое долгое странствие — просуммировали. Прошу выставить их на середину стола — благодарю, — а теперь опишите ими медленный круг поверх вот этой книги. Я подобрал особо ценный экземпляр, из моего личного резерва — но, увы, ныне недоступный чтению. Итак, дети…
Джек, следуя примеру Джинни, встал возле Бидвелла. Старик открыл драгоценную книгу посредине. Молодые люди взялись за свои камни. Литературные ведьмы столпились у противоположного края, увлеченно вытянув шеи.
Джек и Джинни покрутили камнями поверх страниц. И тут словно воссиял свет мудрости: слова начали возвращаться на свои места — сначала куски предложений, затем целые фразы, абзацы, пассажи…
Нет, буквы не менялись, ничего не переезжало с места на место, просто текст как бы проявился под действием двух камней.