"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » "Становление Себастьяна" —Джейн Харвей-Беррикастьян🤍🤍

Add to favorite "Становление Себастьяна" —Джейн Харвей-Беррикастьян🤍🤍

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

— Куда угодно.

— Итак, это твоя привычка?

Он выглядел озадаченным.

— Ходить по магазинам за одеждой для женщин?

Он широко улыбнулся.

— Это мое новое хобби, особенно, если ты собираешься купить нижнее белье?

Я рассмеялась, немного покраснев.

— Ну, мне стоит прикупить, а то я кажется, я постоянно теряю свое.

Он хихикнул.

— Да! Это смешно.

Его хорошее настроение передалось мне, и я почувствовала, будто парю — шесть часов подряд с человеком, которого я любила. Шесть украденных часов.

— Я тебе говорил, что в школе я был членом клуба серфингистов-спасателей? — сказал он, меняя тему.

Я могла сказать, что у него было что-то на уме.

— Нет, но полагаю, что я не удивлена.

— Ну, моя инспектор по работе, миссис Перес, сказала, они выдадут мне сертификат по владению навыками оказания первой помощи и искусственного дыхания, поэтому я могу быть стажером-спасателем в бассейне. И также я могу пойти на дополнительные курсы. Хотя я не смогу сдать тест, пока мне исполнится восем... до определенного момента. Это может облегчить поиск работы в Нью-Йорке.

— Ох. Ладно.

— И я подумал, — быстро продолжил он, — если я пройду курсы, чтобы быть личным тренером, я смогу зарабатывать, может, сто баксов в час, когда у меня будет квалификация. Ну, ты понимаешь, пока ты будешь заниматься своей карьерой журналистки. Я искал кое-какие квартиры по интернету: они довольно дорогие. Я не смог найти ничего дешевле двух тысяч долларов в месяц, если мы не будем жить в одном из внешних районов, нам придется добираться до места работы или учебы на поезде или пароме. Это немного медленнее, я полагаю, но гораздо дешевле. Но к концу лета у меня будет достаточно денег на первый месяц аренды, где бы мы не жили.

Он посмотрел на меня с тревогой.

Сильный поток эмоций нахлынул на меня. Ему было всего семнадцать, он планировал наше будущее, решительно настроенный на то, чтобы все получилось — и какой вклад я могла сделать? Никакой. Дэвид управлял моей жизнью последние одиннадцать лет: сейчас я позволяла — даже ожидала — что Себастьян будет делать то же самое. Я чувствовала стыд.

— Что ты думаешь, Каро?

— Я думаю, что ты необыкновенный, — сказала я честно.

Он моргнул, удивленный моим неожиданным ответом. Затем ухмыльнулся.

— Необыкновенный, да? Я могу жить с этим. И ты называла меня «боже» в прошлые разы, это тоже нормально.

— Мне нравится твой план, — сказала я, намеренно игнорируя вторую половину его ответа. — Но нам нужно убедиться, что ты сможешь уладить дело со своими курсами в колледже. Я не хочу, чтобы ты отказывался от образования. Кроме того, я могу выполнять работу по переводу или даже, может быть, преподавать итальянский — разговорные классы — ничего официального, потому что у меня нет квалификации учителя.

— Ну, ты знаешь, я тоже думал об этом. В Нью-Йорке ты можешь переводить для судов, за это платят сто двадцать пять долларов. Федеральные суды платят еще больше. — Он вытянул руку и взял мою, затем поцеловал ее. — Я не могу дождаться, когда мы будем вместе.

Так же, как и я.

— Ну, это определенно звучит как план. Если я смогу заработать столько денег... хотя им, вероятно, не понадобится столько итальянских переводов... ты все еще планируешь совместные профилирующие дисциплины английский и итальянский?

— Конечно!

— Ты знаешь, что хочешь делать после?

Он медленно кивнул.

— Я бы хотел поехать в Европу. Я представлял, как мы с тобой разъезжаем по Италии на мотоцикле. Я не знаю, может, даже преподаваем английский язык или собираем виноград. Мне все равно. Я никогда не был за пределами США.

— Это звучит великолепно! Мы можем поехать до Капеццано Инфериоре — это небольшая деревня в горах выше Салерно, где родился папа. Я всегда хотела поехать туда.

— Значит, мы поедем, — сказал он просто.

Моя улыбка была от уха до уха, а также я улыбалась изнутри.

— У тебя есть там семья? — сказал Себастьян задумчиво.

— На самом деле я не уверена, какие-нибудь двоюродные братья или сестры, я думаю. А почему ты спрашиваешь?

— Мы должны попытаться найти их, — сказал он. — Если они такие же безумные как твой отец, это может быть довольно круто.

Я громко рассмеялась, в восторге от картины, которую он описал. И я решила, что как только окажусь дома, начну планировать наш побег всерьез — больше никогда не буду передавать бразды правления своей жизни.

— Вон знак Уэстфилда, — сказал Себастьян, снова привлекая мое внимание к дороге.

Я съехала с основной дороги и следовала знакам.

В торговом центре было много бутиков и мест, где можно перекусить, с Sears на одной стороне и Macy’s на другой.

— Откуда ты хочешь начать?

— Я понятия не имею, просто давай сделаем это быстро.

— Я думал, что девушки любят ходить по магазинам?

— Не я.

— Ты выглядишь прекрасно, что бы ты ни надела.

Я уставилась на него.

— Ты всегда говоришь такие приятные комплименты! Как ты делаешь это?

Он пожал плечами, выглядя смущенным.

— Что насчет этого магазина?

Are sens