"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Russisch Books » ,,Поведай мне свои истины, Каролина'' - Элиза Барра

Add to favorite ,,Поведай мне свои истины, Каролина'' - Элиза Барра

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

Дэвид сделал знак Миллеру, и тот заговорил низким хриплым голосом с сильным южным акцентом:

- Салли, а Бен дома?

- Нет его! – С раздражением воскликнула женщина, оглушая стоящих с другой стороны двери мужчин. – Убирайся отсюда!

- Дык, я долг ему хотел отдать… - Очень убедительно изобразил растерянность Миллер и шмыгнул носом.

После небольшой паузы, во время которой женщина обдумывала услышанное, она снова заговорила, но теперь ее голос звучал заметно менее враждебно.

- Блэйк, это ты что ли? Или Дьюк? Вечно на его деньги гуляете, паршивцы, неужели хоть раз совесть проснулась? – Отпирая замок, бубнила она и, приоткрыв дверь, испуганно охнула, увидев людей в синих мундирах.

Прежде чем хозяйка дома попыталась захлопнуть дверь перед неожиданными визитерами, те с силой распахнули ее настежь и быстро вошли в дом, оттесняя женщину от входа. Они оказались в полутемной комнате, являвшейся по совместительству прихожей и кухней, которая вся была заставлена грязными тарелками и пустыми бутылками. Заметив дверной проем, ведущий в другую комнату, Дэвид с револьвером в руках ринулся туда. Следующей комнатой оказалась спальня, главной достопримечательностью которой была кровать со скомканным не первой свежести бельем. Именно с этого оскверненного изменой супружеского ложа четы Перри подскочил полуголый худощавый мужчина, едва заслышав топот незваных гостей в соседней комнате. Его целью была висящая на гвозде потрепанная куртка, в кармане которой лежал револьвер, но у стены его нагнал Дэвид, и между ними завязалась потасовка. Майор не хотел без необходимости применять оружие, потому что этот человек нужен был ему живым для допроса. Вовремя подоспевшие солдаты помогли Дэвиду справиться с подозреваемым и обездвижить его.

- Подержите-ка его пока здесь, - приказал Коутс, отряхивая и оправляя на себе одежду.

Он вернулся в первую комнату, из которой раздавались возмущенные вопли миссис Перри, изливавшей проклятья на головы тех, кто посмел вторгнуться в ее дом. Приблизившись к ней, Дэвид остановил поток льющейся брани хлесткой пощечиной по одутловатому лицу. В мгновенно воцарившейся тишине он размеренно произнес ледяным тоном:

- Немедленно уймитесь или отправитесь на виселицу вместе с этим ублюдком.

- Что? – Испуганно округлив глаза, вполголоса переспросила женщина, прижав ладонь к пострадавшей щеке.

- Вы слышали, - отчеканил Дэвид. – За укрывательство преступника по закону военного времени полагается смертная казнь. От командующего военного округа у меня есть все полномочия вздернуть вас обоих без суда и следствия в назидание остальным.

На самом деле генералу Клейтону было вверено командование соседним военным округом, коих на территории проигравших войну южных штатов насчитывалось в количестве пяти единиц. Вот только кого в этот момент волновали юридические тонкости подобного вопроса? Здесь одинаково сильно боялись и ненавидели абсолютно всех солдат федеральной армии, имевших обширные полномочия на мятежных территориях.

- Но ведь я ни в чем не виновата! – Принялась заламывать руки перепуганная женщина, от воинственного настроения которой не осталось и следа. – Том из Калифорнии решил на юг переехать, говорил, что старатель. Откуда я могла знать, что он преступник?

Дэвид выслушал ее сбивчивую речь со скучающим выражением лица, ясно давая понять, что разжалобить его не получится.

- Картер, - обратился он к стоящему в входа солдату, - раздобудь где-нибудь две веревки.

- Есть, сэр, - невозмутимо отозвался тот, намереваясь выйти из дома.

- Стойте! – В панике воскликнула Салли, хватаясь за рукава Дэвида.

Тот брезгливо стряхнул ее руки, но сделал Картеру знак остановиться.

- Я скажу, все скажу, - залепетала женщина, судорожно осеняя себя крестным знамением, - видит Бог, все расскажу без утайки.

- Молчи, дура! – Успел выкрикнуть из спальни ее любовник и тут же захрипел, получив несколько сильных ударов под ребра.

Дав команду обыскать дом, Дэвид приготовился выслушать хозяйку дома. Салли Перри позволили сесть на один из стульев, и та, утирая засаленным рукавом некогда цветастого платья, сообщила все, что знала о своем любовнике. Увы, известно ей было немного. Познакомились они действительно в салуне, где Салли иногда подрабатывала, когда случался наплыв гостей. Он был с приятелями, якобы такими же старателями, которым удалось намыть немного золота.

- Деньжата у них и впрямь водились, - откровенничала женщина, чьи оплывшие от алкогольных возлияний черты лица еще хранили остатки миловидности, которой она явно славилась в юности. – На выпивку не скупились, угощали всех подряд. А Том все меня обхаживал, говорил, что увезет в Остин, дом там купит, - голос женщины снова задрожал от осознания, что ее надежды на новую лучшую жизнь разбились вдребезги. Присутствие солдат в ее лачуге было не случайным: они пришли забрать ее счастливый билет, который, как она считала, наконец, вытянула всем назло.

Теряя терпение, Дэвид поторопил ее перейти к самому главному, и женщина рассказала, что в подпитии Том не раз хвастался своей удалью, намекая на связь с некой бандой. Никаких имен он не называл, но под градусом становился агрессивным и очень вспыльчивым, хватаясь, чуть что, за револьвер. На ее робкие попытки выведать, где ему удалось так удачно раздобыть золота, тот лишь хохотал, как сумасшедший, и говорил, что ему с приятелями крупно повезло оказаться в нужном месте и в нужное время.

Велев Картеру вывести женщину из дома, он приказал привести и усадить на ее место подозреваемого. Это был высокий и худой, как жердь, мужчина среднего возраста, на впалой груди которого в опасной близости от сердца был след от пулевого ранения. На его давно небритой физиономии застыло выражение злобы, но он оставил всякие попытки к сопротивлению, признавая численное превосходство противника. На стол перед Дэвидом один из солдат бросил пачку долларов, найденную во время обыска дома.

- Твое? – Спокойно уточнил у пленника Дэвид.

- Мое и что? – В развязно-презрительной манере подтвердил пленник, вскинув на Дэвида глаза, под одним из которых начинал наливаться синяк.

Коротко замахнувшись, Дэвид нанес ему удар в солнечное сплетение, от чего мужчину согнуло пополам. Ухватив пятерней клок нечесаных темных волос, Дэвид заставил арестованного приподнять голову и, глядя прямо в искаженное болью лицо, сдержанно произнес:

- У меня нет времени разводить с тобой политесы. Я знаю, кто ты и чем занимаешься. У тебя есть только одна возможность избежать сегодня петли – это сказать мне, где искать Райта.

- Я… нет… это ошибка, - задыхаясь пробормотал тот, кто называл себя Томом Смитом.

Разжав кулак, в котором были зажаты волосы, Дэвид перехватил мужчину за тощую шею и с размаху впечатал того лицом в поверхность стола. Пострадавший взвыл, но не мог ничего сделать со связанными за спиной руками.

- Ты меня плохо слышал? У меня мало времени, - отчеканил Дэвид, не обращая внимания на расквашенное лицо пленника, из ноздрей и рта которого стекали струйки крови. – Все номера купюр, которые вы украли у Тихоокеанской железной дороги, были переписаны. Стоит мне послать запрос через телеграф и, бьюсь об заклад, твое участие в ограбление тут же подтвердится, - для наглядности Дэвид потряс найденной пачкой долларов перед разбитым носом Тома.

Тот настороженно молчал, исподлобья глядя на Дэвида.

- Мне плевать на тебя, как я уже сказал, мне нужен Райт. Хочешь спасти свою шкуру, говори, где он.

- Этого я не знаю, и, наверное, никто не знает, потому что он ушел из банды, - выложил, как на духу, Том и торопливо добавил. – Я тоже решил завязать, как и некоторые парни… Но я могу рассказать и показать места, где мы отсиживались, я буду вам полезен!

- Это уже мне решать, насколько ты будешь полезен, - нахмурившись, отрезал Дэвид и, что-то про себя взвесив, приказал солдатам и рейнджерам оставить его с бандитом один на один.

Дождавшись, когда за последним выходящим захлопнется дверь, Дэвид снова приступил к допросу.

- Два месяца назад Райт похитил дочь генерала Клейтона, - негромко произнес Дэвид, буравя связанного мужчину взглядом.

- Та леди с белоснежной кожей, - закивал Том, давая понять, что знает, о ком идет речь.

- Зачем Райту понадобилось требовать за нее выкуп?

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com