Вместо: Ауэрсперга и проч. — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: Ауэрсперга, и тысячу гасконад и проч.
Стр. 198, строка 30.
Вместо: забрасывают Ауэрсперга — в Р. В.: забрасывают этого индейского петуха Ауэрсперга.
Стр. 199, строка 18.
Вместо: живо воображая кончая: ожидает его. — в Р. В.: видимо не могший разделять удовольствия, которое находил Билибин в глупости рассказанного факта. Рассказ этот мгновенно изменил его вынесенное из дворца городское великосветское расположение духа. Он думал о том положении, в которое поставлена теперь армия Кутузова, думал о том, как ему, вместо покойных дней в Брюнне, предстоит тотчас скакать к армии и участвовать там или в отчаянной борьбе или в позоре. И серые шинели, раны, пороховой дым и звуки пальбы мгновенно возникли живо в его воображении. И опять, в эту минуту, как и всегда, когда он думал об общем ходе дел, в его душе странно соединилось сильное, гордое патриотическое чувство страха за поражение русских, с торжеством о торжестве своего героя. Кампания кончена. Все силы всей Европы, все расчеты, все усилия уничтожены в два месяца гением и счастием этого непостижимого, рокового человека...
Стр. 199, строка 30.
После слов: Андрею, который — в Р. В.: — ни слова не сказал,
Стр. 199, строка 38.
Вместо (в сноске): в слишком дурное — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: в самое нелепое.
Стр. 199, строка 40.
Вместо (в сноске): Мы обмаковались. — в Р. В. и I изд. 68 г.: Мы обмакнулисъ.
Стр. 200, строка 32.
Вместо: сказал — в Р. В.: отвечал
Стр. 200, строка 33.
Вместо: а подумал кончая: спасти армию». — в Р. В.: — Больше, чем философ, я человек и потому я еду.
Стр. 200, строка 34.
После слов: сказал Билибин. — в Р. В.: Pas le moins du monde, je suis un officier subalterne, qui tient à faire son devoir, voilà tout[1107] не без гордости сказал князь Андрей.
Стр. 201, строка 1.
Вместо: XIII. — в Р. В.: XIV. — в I изд. 68 г.: XLII — в изд. 73 г.: XXXVIII
Ч. II, гл. XIII.
Стр. 201, строка 6.
После слов: тяжести в Ольмюц. — в Р. В.: Для чего Болконский поехал в армию, а не остался в Брюнне, какими рассуждениями он дошел до этого, он не мог бы сказать. Как только он услыхал страшное известие от Билибина, мгновенно медаль жизни, на которую он смотрел с веселой стороны, перевернулась. Он увидел одно дурное во всем, и инстинктивно почувствовал необходимость принять участие во всем этом дурном. «Ничего не может выйти кроме сраму и погибели для наших войск, при условиях, в которых мы боремся с этим роковым гением», думал он с мрачными мыслями, усталый, голодный и сердитый, миновав французов и подъезжая на другой день к тому месту, где, по слухам, должен был находиться Кутузов.
Стр. 201, строка 11.
Слов: голодный и усталый, — нет в Р. В.
Стр. 201, строка 14.
Вместо: подтверждал эти слухи. — в Р. В.: еще более утвердил его в убеждении, что дело кампании окончательно проиграно. Он смотрел на всё совершавшееся вокруг него презрительно и грустно, как человек уже не принадлежащий к этому миру.
Стр. 201, строка 20.
Слов: и надежду славы. «А ежели — нет в Р. В.
Стр. 201, строка 22.
После слов: не хуже других. — в Р. В.: Беспорядок и поспешность движения армии, увеличиваемые беспрестанно повторяемыми приказаниями главного штаба, итти сколь возможно скорее, достигли высшей степени. Шутники-казаки, хотевшие посмеяться над спавшими в повозках денщиками, крикнули: «французы!» и проскакали мимо. Крик «французы!» как наростающий ком снегу прокатился по всей колонне: всё бросилось, давя и обгоняя друг друга, и послышались даже выстрелы и батальный огонь пехоты, стрелявшей сама не зная в кого. Едва через четверть часа могли начальники движения остановить эту суматоху, стоившую жизни нескольким человекам, которые были задавлены, и одному, который был застрелен.
Стр. 201, строка 23.
Вместо: Князь Андрей с презрением — в Р. В.: Князь Андрей с равнодушным презрением
Стр. 201, строка 38.
Вместо (в сноске): мы заставим ее испытать — в Р. В., I и II изд. 68 г.: отведает
Стр. 203, строка 10.
После слов: что называется — в изд. 73 г.: по-французски
Стр. 203, строка 12.
Вместо: с изуродованным от бешенства лицом — в Р. В.: со страшно-изуродованным бешенством лицом,
Стр. 203, строка 30.
Слов: пережевывая что-то сочным ртом и — нет в Р. В.