Стр. 15, строка 33.
Вместо: польщены были тем, — в изд. 69 г.: польщены были тому,
Стр. 17, строка 5.
Вместо: трын-трава всё в жизни, — в изд. 69 г.: трын-трава в жизни
Стр. 18, строки 4—5.
Вместо: неприличием, — в изд. 69 г.: неприличным и
Стр. 18, строка 7.
Вместо: что они должны были — в изд. 69 г.: которое они должны были
Ч. I, гл. V.
Стр. 20, строка 21.
Вместо: А вот что̀ еще, — в изд. 69 г.: А вот что,
Стр. 20, строка 37.
Вместо: вспомнил — в изд. 69 г.: вспоминал
Стр. 20, строка 39.
Вместо (в сноске): мой друг. Ты слишком ухаживаешь за той белокурою. — изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 21, строка 15.
Вместо: И в то время, — в изд. 69 г.: И во время
Стр. 21, строка 18.
Вместо: не говорил и не скажу. — в изд. 69 г.: не говорил этого и не скажу.
Стр. 21, строка 23.
Вместо: и речи, — в изд. 73 г.: речи,
Стр. 21, строка 24.
Вместо: — Mon cher, mon cher, — в изд. 73 г.: Дружок мой,
Стр. 21, строка 39.
Перевод: На всё есть манера, — взят по изд. 73 г. — в изд. 69 г. перевода нет.
Ч. I, гл. VI.
Стр. 23, строка 39.
Вместо: Как вдруг, когда зажигается свет внутри росписного и резного фонаря, с неожиданною поражающею красотой выступает на стенках та сложная, искусная художественная работа, казавшаяся прежде грубою, темною и бессмысленною: — в изд. 69 г.: Как вдруг с неожиданной поражающей красотой выступает на стенках росписного и резного фонаря, та сложная, искусная художественная работа, казавшаяся прежде грубою, темною и бессмысленною, когда зажигается свет внутри:
Стр. 24, строка 4.
Вместо: В первый раз вся — в изд. 69 г.: В первый раз и вся
Ч. I, гл. VII.
Стр. 26, строка 6.
Вместо: никаких сведений, — в изд. 69 г.: никаких определенных сведений,
Стр. 27, строка 22.
Вместо: Когда он покончил дела, было уже поздно, — в изд. 69 г.: Покончив дела, было уже поздно,
Стр. 29, строка 35.
Слово: Nicolas, — в изд. 73 г. сохранено по-французски.
Стр. 30, строка 2.
Вместо: очень опасное, — в изд. 69 г.: очень опасно,
Ч. I, гл. VIII.