Вместо (в сноске): По французски знаешь? — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 35.
Вместо (в сноске): Позовите переводчика. — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 36.
Вместо (в сноске): на простолюдина, — в изд. 69 г.: на человека из народа,
Стр. 399, строка 38.
Вместо (в сноске): Уведите — в изд. 69 г.: Уводите
Стр. 399, строка 39.
Вместо (в сноске): Ну, марш! — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 399, строка 40.
Вместо (в сноске): Чего ей нужно? — в изд. 69 г. перевода нет.
Стр. 397, строка 16.
Вместо (в сноске): Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня, — в изд. 69 г. перевода нет.
В ТЕКСТ ТРЕТЬЕГО ТОМА «ВОЙНЫ И МИРА» НАМИ ВВЕДЕНЫ СЛЕДУЮЩИЕ КОНЪЕКТУРЫ.
Стр. 10, строка 7.
Вместо: Висле — Вилии (по рукописи). Опечатка «Висле» в I и II изд. 68 г., в изд. 73 г., и во всех последующих.
Стр. 14, строка 19.
Вместо: понравилось ему — ему понравилось
Стр. стр. 26, 41, 46, 103.
Вместо: Винценгероде — Винцингероде
Стр. 50, строка 11.
Вместо: предположений — предложений
Стр. 54, строка 23.
Вместо: открыло ему — открыли ему
Стр. стр. 55, 206.
Вместо: Свенцианы — Свенцяны
Стр. стр. 72, 80, 83, 175, 176, 179, 182, 273, 279, 280, 295 298, 299, 340—353, 357.
Вместо: Ростопчин — Растопчин.
Стр. 77, строка 22.
Вместо: да почтет — да сочтет
Стр. 260, строка 3.
Вместо: не хотел, — хотел,
Стр. 262, строка 38
Вместо: здания — знания Стр. 3, строка 1. Вместо: Часть первая. I. — в изд. 69 г.: Часть вторая. I. (том пятый), — в изд. 73 г.: Война и мир. Часть четвертая. I. (т. е. 4-й том). Начиная отсюда все XVI глав точно соответствуют номерации глав изд. 69 г. и изд. 73 г. Ч. I, гл. I. Стр. 3, строка 3. Вместо: В Петербурге, в высших кругах, — в изд. 69 г.: В Петербурге в это время, в высших кругах, Стр. 3, строка 15.
ТОМ ЧЕТВЕРТЫЙ