לארשי 2<ומעל> ודוס הלגש תוקומע הלגמ ךורב
Und weiter fragte ihn [Nebukadnezar]:
„Warum befruchtet der Rabe mit dem Schnabel?4 Er חי הלאש
kommt ja nur mit dem Schnabel zu seinem Weibchen.“5
[Ben Sira] sagte zu ihm:6
[רצנדכובנ] ולאש דועו
„Darüber sind zwei Gelehrte geteilter Meinung.
אלא ותביקנ לע אב וניאו 3הפמ עירזמ ברוע המ ינפמ
4הפמ
ול רמא [אריס ןב]
הב וגילפ םימכח ינש 5הז רבדב
1
E. Yassif, The Tales of Ben Sira, 86–88.
2
Oder: gerade, anständig, ehrlich.
3
Wörtlich: ging [auch] so.
4
Vgl. Gn 1,11-12. Siehe L. Ginzberg, Legends of the Jews, 5, 54–55
und 1, 38–39 sowie Anm. 172–174 u.a. mit Verweis auf Aristoteles, Historia Animalium V,47.
5
E. Yassif, The Tales of Ben Sira, 88–89.
6
.וחכש :י
1
Die eingerückten Teile stammen von einer späteren Hand. Hier wird
.ךכ :י
2
gesagt, der Rabe habe in der Arche verbotenerweise für Nachwuchs
.
gesorgt; in der früheren Geschichte geht es aber darum, dass der Rabe הפה ןמ :י
3
Noah verdächtigt, ihn nur deswegen aus der Arche zu schicken, weil
.הפה ןמ :י
4
er ein Auge auf die Räbin geworfen habe.
.יארומא ירת יגילפ :י
5
112
113