Wörtlich: in seinen Tagen.
8
.רסח :י
3
Aus dem Stamm Juda; außer in 1 Chron 4,9-10 ist er biblisch nicht
.רסח :י
4
erwähnt. Siehe auch E. Yassif, The Tales of Ben Sira, 257, Anm. 3.
9
.םהרבאכ :י
5
Wörtlich: ihm gegenüber.
10
.
Ein Gelehrter aus Lydda (um 250 unserer Zeitrechnung), der sich vor-ךכ :י
6
wiegend mit der Haggada (Erzählungen der Bibel und deren Deutung)
.והומכ :י
7
beschäftigte.
.רסח :י
8
146
147
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
Weil ihn der Todesengel liebte. Einmal sprach er zu תומה ךלאמ ובביחש ינפמ
ihm: „Geh mit mir und zeige mir meinen Platz und ימוקמ> 1ינירוהו ימע ךל ול רמא תחא םעפ היה
jedes Werk.“ Und daher tötete er ihn nicht.1
השעמ לכו
2
Warum das Geschlecht des Vogels Phönix2?
<וגרה אל ךכיפלו
Nachdem der erste Mensch [von] jenem Baum gegessen המ ינפמ ףועה םחלמ לש ורוד
hatte, da ging er und ließ alle Geschöpfe des Heiligen, gepriesen sei er, davon kosten.
ץעה ותוא [ןמ] ןושארה םדא לכאש ןויכש ינפמ
ךורב שודקה לש ויתוירב לכל 4ונממ 3םיעטהו ךלהו
Denn jeder, der ihn gesehen hatte, dass er solches tat, machte es ebenso, bis der Phönix kam. Der erste Mensch אוה
sagte zu ihm: „[Iss,] was deine Gefährten essen.“ [Der ךכ השועש ותוא האור היהש> ימ לכש יפל
Phönix] sagte zu ihm: „Ist es dir nicht genug, dass du ge-םחלמ אבש דע ךכ השוע 5<אוהו
sündigt und viele zur Sünde verleitet hast, willst du [nun]
ךיריבח ולכאש המ 6<לוכא> ןושארה םדא ול רמא
auch mich noch zum Essen veranlassen?“ Sogleich hielt םיברה תא איטחמו אטוח התאש ךל ייד אל ול רמא
er sich von jener Übertretung zurück und kostete nicht von jenem Baum.
ינליכאהל הצרת 7אלא
ץע ותואמ םעט אלו 8ןוע ותואמ ענמנ דימ
Da erscholl eine Himmelsstimme und sprach zu ihnen:
„Der erste Mensch, dem ich dieses Gebot geboten habe, 10םהל הרמאו לוק תב 9האצי דימ
hat es übertreten; und der Phönix, dem ich [es] weder ge-הילע רבע הוצמ התוא ויתיויצש ןושארה םדא
boten noch befohlen habe, und der mir auch nicht in den יבל לע התלע אלו יתרבד אלו יתיויצ אלש םחלמו