ותוא ובזע אלו חורבל הצר דימ
weswegen über ihn geschrieben steht:6
היקדצ ימיב ויה םירפא ינבמ 8םלכו
Und er tat, was in den Augen JHWHs böse war. (2
Kg 24,19)
ויה םיעשר ןמז ותואב היקדצ לש ורוד לכו
וב 9ביתכ ךכיפל
Sofort ergriffen sie ihn und sagten zu ihm: „Warum hast (טי דכ ב םיכלמ) הוהי יניעב ערה שעיו
du uns zugeschaut? Und jetzt du! Mach du es auch so!“
Er sagte zu ihnen: „Lasst mich, und ich werde euch beim ונתוא תיאר המ ינפמ ול ורמאו ותוא ולטנ דימ
Gesetz Gottes schwören, dass ich diese Sache keinem התא םג ןכ השעו ךל וישכעו
Menschen auf der Welt erzählen werde.“
תריזגב םכל 11עבשא ינאו יתוא 10ובזע םהל רמא
Sie [aber] sagten zu ihm: „Hatte nicht der König Zede-םוקמה
kia7 gesehen, wie Nebukadnezar8 einen Hasen roh9 aß 12םלועבש םדאל הז רבד דיגא אלש
היהש רצנדכובנ האר ךלמה היקדצ אלהו ול ורמא
יח תחא תבנרא לכוא
1
Zu Jeremia siehe E. Yassif, The Tales of Ben Sira, 32–36.
.ודלונ ןהמו :י
1
2
Vgl. E. Yassif, The Tales of Ben Sira, 31.
.ומא הרבעתנ ךאיה :י
2
3
Vgl. Sirach 49,6-7. Vgl. dazu J.L. Zlotnick, Aggadot minni qedem.
.רסח :י
3
Sinai 18 (1945/46), 49–58.
.הימרי לש ותב לע הילע :י
4
4
Vgl. Gn 41,52.
.םעפש :י
5
5
Vgl. 2 Kg 24,17-18.
.
6