ותטימ :י
6
Vgl. bTaan 20b; bSuk 28a; bMeg 27b-28a.
8
.םהיתורצואו :ב,י
7
Yassif (A), 198: םידוהי ערז, Yassif (B) hat יהו דיס, was rückwärts ge-
.ןתדיל :י
8
lesen ebenfalls „Juden“ heißt. Das Samech ist dabei als Schluss-Mem
.יוה דיס ןרע ותבקנב הסנכנו :י
9
zu lesen. E. Yassif, The Tales of Ben Sira, 198, Anm. 6, meint dazu,
.
diese Schreibweise sei entweder aus Gründen der Zensur oder, um ןתבקנב :י
10
eine „reine Ausdrucksweise“ zu gewährleisten, gewählt worden.
.זרע :ב
11
9
Yassif (B), 198: Und wie wurde die Mutter Ben Siras schwanger?
.יהודיס :ב
12
4
5
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
1
Man hat über sie gesagt, dass sie die Tochter Jeremias1
ודליו
war.2
ומא 2ןתדלוי אריס ןבו
Einmal ging der Prophet Jeremia3 ins Badehaus und sah, 3
dass alle, die im Badehaus waren, dort mit der Hand
<הרבעתנ יממ>
Samen[ ergüsse] hervorbrachten. Sofort wollte er entflie-התיה והימרי לש ותבש 4הילע ורמא
hen, sie aber ließen ihn nicht.
6םלכ הארו ץחרמה תיבל איבנה הימרי ךלה תחא 5םעפ
Diese alle aber waren Efraimiten4 in den Tagen des דיב ערז תבכש םש ןיאיצומ 7ויה ץחרמה תיבבש
Zedekia.5 Die gesamte Generation Zedekias bestand aber zu jener Zeit aus Frevlern,
ותוא ובזע אלו חורבל הצר דימ
weswegen über ihn geschrieben steht:6
היקדצ ימיב ויה םירפא ינבמ 8םלכו
Und er tat, was in den Augen JHWHs böse war. (2
Kg 24,19)
ויה םיעשר ןמז ותואב היקדצ לש ורוד לכו
וב 9ביתכ ךכיפל
Sofort ergriffen sie ihn und sagten zu ihm: „Warum hast (טי דכ ב םיכלמ) הוהי יניעב ערה שעיו
du uns zugeschaut? Und jetzt du! Mach du es auch so!“
Er sagte zu ihnen: „Lasst mich, und ich werde euch beim ונתוא תיאר המ ינפמ ול ורמאו ותוא ולטנ דימ