XIX
Alphabet des Ben Sira
I. Einleitung
R. Josef sagte:
seits der Figur des Ben Sira im Alphabet des Ben Sira die Weis-Die guten Dinge, die sich in diesem [Buch] befinden, heit attestiert, die die Weisheitsliteratur1 als Ideal beschreibt. Ben tragen wir vor:
Sira kann bereits spre chen, bevor er geboren wird. Er lernt innerhalb Eine gute Frau ist ein gutes Geschenk, sie komme an die von zwölf Jahren alles, was ein Mensch lernen kann. Das Alphabet Brust des Gottesfürchtigen.
des Ben Sira macht aber deutlich, dass ein solcher „höchstbegabter“
Mensch nicht nur gesell schaftlich am Rande steht, sondern in je-Eine böse Frau ist ein Aussatz für ihren Mann. Was macht der Hinsicht auffällig ist. Der frühreife Ben Sira meint, über Gott man? Man jage sie aus seinem Hause, und man ist von und die Welt reden und urteilen zu können, obwohl er beides noch seinem Aussatz geheilt.
nicht „erlebt“ hat. Ben Sira erschließt dieses Wissen „aus sich“ he-Wohl dem Manne einer schönen Frau, die Zahl seiner Tage raus, was nicht bedeutet, dass er ein guter Analytiker seiner selbst zählen doppelt.
ist. Die Erzählungen über ihn zeigen, dass dieser Knabe trotz seiner Wende deine Augen von einer koketten Frau, denn du Weisheit an sich arbeiten muss, um ein guter Mensch zu werden.
könntest ihr ins Netz geraten. Verkehre nicht bei ihrem Es geht nicht darum, auf Höchsttouren durch das Leben zu laufen, Mann, um mit ihm Wein und Met zu trinken, denn durch sondern darum, das rechte Mittelmaß zu finden. Im Alphabet des das Aussehen einer schönen Frau sind viel zugrunde Ben Sira muss die Figur des Ben Sira erst lernen, ihre Weisheit klug gegangen, und zahlreich sind, die sie gemordet.
zum Einsatz zu bringen. Ben Sira fährt bereits am ersten Tag seines Lebens seiner Mutter besserwisserisch über den Mund und übertritt Zahlreich sind die Wunden durch den Hausierer; er verleitet dabei hoch näsig das Gebot, die Eltern zu ehren. Er erklärt seinem zur Sünde [viel zu kaufen] und entzündet wie ein Funken Lehrer, dass er von ihm nichts lernen könne und tritt damit das Prin-die Kohle. Wie ein Vogelschlag voller Vögel, so ist ihr zip der Tradition mit Füßen. Erst in Gegenwart des Großkönigs Ne-Haus [dann] voll von Falschheit.
bukadnezar lernt Ben Sira, dass allzu viel Weisheit – und diese an Halte die Menge von deinem Haus zurück und bringe nicht der falschen Stelle geäußert – gefährlich sein kann. Nebukadnezar je den in dein Haus, dann werden viele deine Freunde sein.
hat die Macht, einen ihm unliebsa men Menschen vom Fleck weg zu töten. Erst diese Erkenntnis zwingt Ben Sira zu überlegen, was Vertraue dein Geheimnis einem von Tausend an, doch hüte er wann sagen kann, um ein Gegenüber nicht zu verletzten oder zu die Pforten deines Mundes vor der, die an deiner Brust provozieren. Und erst dadurch wird er fähig, an gemessen über „Gott liegt.
und die Welt“ zu reden, und so wird seine Weisheit alltagstauglich.
Gräme dich nicht über das Unglück von morgen, denn du weißt nicht, was der Tag gebiert. Morgen bist du vielleicht 2. Text und Übersetzung
nicht mehr da, und grämst dich über eine Welt, die nicht dein ist.
Der vorliegenden Übersetzung liegt die Handschrift Kaufmann 59
aus dem Budapester Rabbinerseminar zugrunde, die 1926 von D. Z.
Alle Tage des Armen sind schlecht.1
Fried mann und D. S. Löwinger ediert wurde.2 Der Text dieser Hand-Ben Sira sagt: Auch die Nächte.
schrift wird auf der hebräischen Seite wiedergegeben. Da dieser Text Niedriger als alle Dächer ist sein Dach, und auf den zur Textversion B des Alphabets des Ben Sira bei E. Yassif gehört, höchsten Bergen befindet sich sein Weinberg; der Regen wurden Abweichungen zu Ms Parma 2456 (de Rossi 1090) nach E.
anderer Dächer [ergießt sich] auf sein Dach, und die Erde Yassif, The Tales of Ben Sira in the Middle-Ages. A Critical Text seines Weinbergs [fällt] auf andere Weinberge.
and Literary Studies, Jerusalem 1984 in den Fußnoten auf der hebrä-Wird mit dem Namen „Ben Sira“ einerseits auf das Buch des Sirach, das der Weisheitsliteratur zuzuordnen ist, angespielt,2 wird anderer-1
Dazu zählen auch die biblischen Bücher Kohelet (Prediger) und Pro-1 bBB
146a.
verbia (Sprüche).
2
Siehe Jüdische Schriften aus hellenistisch-römischer Zeit, Bd. III.5: 2
D. Z. Friedmann; D. S. Löwinger, Alpha Beta de Ben Sira. Hazofeh 10
Jesus Sirach, hg. v. G. Sauer, Gütersloh 1981.
(1926), 250-281.
XX
XXI
Alphabet des Ben Sira
ischen Seite notiert. Auf die Edition von M. Steinschneider1 wurde mit einem א, auf die Handschrift Kaufmann 59 mit einem ב und mit einem י auf die Textversion B bei E. Yassif verwiesen.
Die Budapester Handschrift wurde als Basistext für diese Untersuchung ausgewählt, weil sie als einzige Handschrift alle fünf Textteile des Alphabets des Ben Sira enthält.
Die Übersetzung folgt dem hebräischen Text so wörtlich wie möglich. Alternative Übersetzungsmöglichkeiten sind in den Fußnoten auf der Übersetzungsseite mitgeteilt. Biblische Namen wurden ver-deutscht übernommen (Isaak). Ansonsten wurde, da der hebräische Text präsent ist, vereinfacht transkribiert.
Doppelt geschriebene Jod in der Handschrift Kaufmann 59, Budapest wurden nur mit einfachem Jod wiedergegeben, Abkürzungen wurden aufgelöst. In den beiden Listen mit alphabetisch geordneten Sinnsprü chen wurden die Buchstabenanfänge optisch hervorgehoben. In der deutschen Übersetzung wurde versucht, die alphabetische Folge der Buchstaben nachzubilden, daher wurde hier eine freiere Übersetzung notwendig.
Der Eigenname Gottes הוהי (auch יי geschrieben) wurde mit JHWH wiedergegeben. Wenn Worterklärungen aufgrund von klang-lichen Ähn lichkeiten entwickelt werden, habe ich das hebräische Wort in runden Klammern in die deutsche Übersetzung aufgenommen, um auf Wort spiele aufmerksam zu machen.