"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » Das Alphabet des Ben Sira online lesen

Add to favorite Das Alphabet des Ben Sira online lesen

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

könntest ihr ins Netz geraten. Verkehre nicht bei ihrem Es geht nicht darum, auf Höchsttouren durch das Leben zu laufen, Mann, um mit ihm Wein und Met zu trinken, denn durch sondern darum, das rechte Mittelmaß zu finden. Im Alphabet des das Aussehen einer schönen Frau sind viel zugrunde Ben Sira muss die Figur des Ben Sira erst lernen, ihre Weisheit klug gegangen, und zahlreich sind, die sie gemordet.

zum Einsatz zu bringen. Ben Sira fährt bereits am ersten Tag seines Lebens seiner Mutter besserwisserisch über den Mund und übertritt Zahlreich sind die Wunden durch den Hausierer; er verleitet dabei hoch näsig das Gebot, die Eltern zu ehren. Er erklärt seinem zur Sünde [viel zu kaufen] und entzündet wie ein Funken Lehrer, dass er von ihm nichts lernen könne und tritt damit das Prin-die Kohle. Wie ein Vogelschlag voller Vögel, so ist ihr zip der Tradition mit Füßen. Erst in Gegenwart des Großkönigs Ne-Haus [dann] voll von Falschheit.

bukadnezar lernt Ben Sira, dass allzu viel Weisheit – und diese an Halte die Menge von deinem Haus zurück und bringe nicht der falschen Stelle geäußert – gefährlich sein kann. Nebukadnezar je den in dein Haus, dann werden viele deine Freunde sein.

hat die Macht, einen ihm unliebsa men Menschen vom Fleck weg zu töten. Erst diese Erkenntnis zwingt Ben Sira zu überlegen, was Vertraue dein Geheimnis einem von Tausend an, doch hüte er wann sagen kann, um ein Gegenüber nicht zu verletzten oder zu die Pforten deines Mundes vor der, die an deiner Brust provozieren. Und erst dadurch wird er fähig, an gemessen über „Gott liegt.

und die Welt“ zu reden, und so wird seine Weisheit alltagstauglich.

Gräme dich nicht über das Unglück von morgen, denn du weißt nicht, was der Tag gebiert. Morgen bist du vielleicht 2. Text und Übersetzung

nicht mehr da, und grämst dich über eine Welt, die nicht dein ist.

Der vorliegenden Übersetzung liegt die Handschrift Kaufmann 59

aus dem Budapester Rabbinerseminar zugrunde, die 1926 von D. Z.

Alle Tage des Armen sind schlecht.1

Fried mann und D. S. Löwinger ediert wurde.2 Der Text dieser Hand-Ben Sira sagt: Auch die Nächte.

schrift wird auf der hebräischen Seite wiedergegeben. Da dieser Text Niedriger als alle Dächer ist sein Dach, und auf den zur Textversion B des Alphabets des Ben Sira bei E. Yassif gehört, höchsten Bergen befindet sich sein Weinberg; der Regen wurden Abweichungen zu Ms Parma 2456 (de Rossi 1090) nach E.

anderer Dächer [ergießt sich] auf sein Dach, und die Erde Yassif, The Tales of Ben Sira in the Middle-Ages. A Critical Text seines Weinbergs [fällt] auf andere Weinberge.

and Literary Studies, Jerusalem 1984 in den Fußnoten auf der hebrä-Wird mit dem Namen „Ben Sira“ einerseits auf das Buch des Sirach, das der Weisheitsliteratur zuzuordnen ist, angespielt,2 wird anderer-1

Dazu zählen auch die biblischen Bücher Kohelet (Prediger) und Pro-1 bBB

146a.

verbia (Sprüche).

2

Siehe Jüdische Schriften aus hellenistisch-römischer Zeit, Bd. III.5: 2

D. Z. Friedmann; D. S. Löwinger, Alpha Beta de Ben Sira. Hazofeh 10

Jesus Sirach, hg. v. G. Sauer, Gütersloh 1981.

(1926), 250-281.

XX

XXI

Alphabet des Ben Sira

ischen Seite notiert. Auf die Edition von M. Steinschneider1 wurde mit einem א, auf die Handschrift Kaufmann 59 mit einem ב und mit einem י auf die Textversion B bei E. Yassif verwiesen.

Die Budapester Handschrift wurde als Basistext für diese Untersuchung ausgewählt, weil sie als einzige Handschrift alle fünf Textteile des Alphabets des Ben Sira enthält.

Die Übersetzung folgt dem hebräischen Text so wörtlich wie möglich. Alternative Übersetzungsmöglichkeiten sind in den Fußnoten auf der Übersetzungsseite mitgeteilt. Biblische Namen wurden ver-deutscht übernommen (Isaak). Ansonsten wurde, da der hebräische Text präsent ist, vereinfacht transkribiert.

Doppelt geschriebene Jod in der Handschrift Kaufmann 59, Budapest wurden nur mit einfachem Jod wiedergegeben, Abkürzungen wurden aufgelöst. In den beiden Listen mit alphabetisch geordneten Sinnsprü chen wurden die Buchstabenanfänge optisch hervorgehoben. In der deutschen Übersetzung wurde versucht, die alphabetische Folge der Buchstaben nachzubilden, daher wurde hier eine freiere Übersetzung notwendig.

Der Eigenname Gottes הוהי (auch יי geschrieben) wurde mit JHWH wiedergegeben. Wenn Worterklärungen aufgrund von klang-lichen Ähn lichkeiten entwickelt werden, habe ich das hebräische Wort in runden Klammern in die deutsche Übersetzung aufgenommen, um auf Wort spiele aufmerksam zu machen.

Mit eckigen Klammern [ ] werden Ergänzungen zum besseren Textver ständnis vorgenommen. Spitze Klammern < > weisen darauf hin, dass die Textversion B von der Handschrift Kaufmann 59 ab-weicht.

Einrückungen von Abschnitten zeigen an, dass Überarbeitungen am Text vorgenommen wurden. Diese Einfügungen können in einer kurzen Bemerkung bestehen, sie können aber auch wesentlich umfang reicher sein. Ihr Hauptmerkmal besteht darin, dass sie pro-blemlos aus dem Text herausgenommen werden können, ohne dass die Kernge schichte darunter leidet. Es bieten sich daher für den Leser zwei Lesarten. Er kann einmal den Text fortlaufend lesen, ohne die Ein rückungen zu beachten. Er kann aber auch die Einrückungen beim Lesen überspringen. Betrachtet man die eingerückten Anmerkungen für sich, wird deutlich, dass sie häufig theologische und biblische Aspekte hinzufügen, die im Sinne der klassischen rabbinischen Tradition formuliert wurden.

1

M. Steinschneider, Alphabetum Syracidis (Alpha Beta de Ben Sira),

[Textgrundlage: Venedig 1544 und Ms Leiden Cod. Or. 4797], Berlin 1858. Ndr. in: J.D. Eisenstein, Ozar Midraschim, Bd. 1, New York 1915, 35-50.

XXII

Das Alphabet

des Rabbi Ben Sira

1

II.

.II

Das Alphabet des Ben Sira

אריס ןבד אתיב אפלא

In deinem Namen, barmherziger Gott, barmherzig und gnädig, תויתוא בותכל לחא ןונחו םוחר אהלא הנמחר ךמשב> werde ich beginnen, Zeichen und Geschichten1 des Ben Sira nie-1<אריס ןב לש תולשמו

derzuschreiben.

בויא) רפסמ ןיא דע תואלפנו רקח ןיא דע תולודג השוע

Der große [Werke] tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind. 2 (Hiob 5,9; Hiob 9,10) לש וישעמ םילודג המכ הארו אוב< (י ט בויא ,ט ה

2<אוה ךורב שודקה

Komm und sieh, wie viele große Werke des Heiligen, gepriesen sei er, es gibt!

רמאנ םא

Are sens