Und der Heilige, gepriesen sei er, gab ihr Kraft und Gunst vor den Löwen, und er gab ihnen nicht die Erlaubnis, sie האציו םיפנכ הל 5ואצי הנשל
anzurühren.
התוא ןיגרוה ויהו תופועו תויח לכ 6הב ועגפ
Nach einem Jahr waren ihr [neue] Schwingen gewach-ונממ הרבעתנו 7<הילע אבו> דחא ברוע אבש דע
sen, so dass sie [aus der Grube] herauskam.
8הדליו
Alle Tiere und alle Vögel, die ihr begegneten, [wollten] sie töten, bis dass ein Rabe (ברוע) kam. [Und er לכמ וערז [תא] 9בריעש ברוע ומש ארקנ ךכיפלו
kam zu ihr2,] und sie empfing (הרבעתנו) von ihm und ןידדצ
brachte Nachwuchs hervor.
ראש לע אלא הילע אבל לוכי 10אל ותביקנ לעו
Und deswegen wird er Rabe (ברוע) genannt, weil er תופוע
seinen Samen nach allen Seiten vermischt (בריע). Und ןישרגמו תופועו תויח ןיאב 11הדליש ןויכ רשנו
zu seinem Weibchen kann er [zur Begattung] nicht kommen, sondern nur zu den übrigen Vögeln.
Sהתוא
Nachdem aber das Adlerweibchen Junge hervorge-תחרופ התיה אל איהו
bracht hatte, kamen die Tiere und Vögel und vertrie-החרפו הילע הניכש 12הרשנ דימ
ben sie.
הילע הרשהש [יפל] רשנ 13<המש> ארקנ ךכיפלו
Sie war aber noch nicht [wieder] geflogen.
הניכש
Da fiel (הרשנ) die Schechina3 auf sie, und sie flog.
עיקרל דע החרפו
Daher wird sie Adler (רשנ) genannt, [weil] die Schechina auf ihr ruhte (הרשה), und sie flog bis zum Firmament.
הרידקכ ןירוחש היביוא לכ ושענ דימ
הירצ הוגישי אלש ידכ עיקרל דע תחרופ איה ךכיפלו
Da wurden alle ihre Feinde rabenschwarz4 [vor Neid].
ךחוכ רשיי אריס ןבל ול רמא דימ
Und daher fliegt [der Adler] bis zum Firmament, damit ihre Bedränger sie nicht erreichen.
.הל :י
1
.וכילשהו :י
2
Da sagte er zu Ben Sira: „[Gott] stärke deine Kraft.“5
.הנעתמ :י
3
.הילא :י
4
.ושענ :י
5
.וב :ב