4
.ךכ :י
16
Siehe Seite 35.
5
.
Siehe Seite 80, Anm. 1. – Yassif (B), 284 hat: „Zelte“ סדנט) von τέντας, ךרואב :י
17
tenta), Stoffbahnen zum Transport des Goldes.
.סינכת :י
18
6
Wörtlich: nichts, das du nicht beherrschst.
.ותוא :י
19
156
157
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
und lass das Schiff zu Wasser1.
םיב הינאה תא 1סנכהו
Dann2 wird das Schiff mit dem Reém [ins Wasser] ein-םארה םע הינאה 3עבטי העש 2ותואבו
sinken. Nachdem es eingesunken ist, lass ein Messer דע הינאב המגוד השעו ןיכס אבה 4עבטיש ןויכו
bringen und mache ein Zeichen an dem Schiff3, bis wohin es eingesunken ist.
אצוהו םיה ןמ הינאה תא אצוה דימ 6עבטיש 5<םוקמ> Dann ziehe das Schiff aus dem Meer4 und ziehe [das]
הינאה ןמ םאר[ה]
Reém aus dem Schiff.
בהז ותוא וכותב 8סנכהו 7<הינאה ןמ םאר אצוה רחאו> Und nachdem [das] Reém aus dem Schiff herausgezo-םיב 9הינאה תא סנכהו יל תרדנש
gen ist, lass das Gold hineinbringen, das du mir verspro-11אמגוד םוקמ דע הינאה 10עבטיש דע הינאב בהז ךלשהו
chen hast.
םאר לש 13אמגוד םוקמ דע 12עבטיש ןויכו
Lass dann das Schiff in das Wasser hinein und fülle Gold in das Schiff, bis das Schiff bis zu der Stelle des Zei-יל ןתו םאר 14לקשמ אוה דימ
chens5 ein gesunken ist.
תוילגרמל 16ןכ השע ךכ 15רחאו
Sobald es bis zu der Stelle des Zeichen des Reéms einge-לקשמ ותואב יל ןתו
sunken ist, ist das Gewicht des Reém [erreicht], und du gibst [es] mir. Und danach mach es für die Perlen ebenso, ול רמא [רצנדכובנ]
um mir nach jenem Gewicht zu geben.“6
ינש לקשמ ךל ןתא יל תרמאש םירבד ב"כ ליבשבו
[Nebukadnezar] sagte zu ihm:7
םימאר