205
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
Grund hast du[, sie in Schranken zu weisen].1
1[הימצמיצ ךקלוחב] לפנ
אמרג
Stets heirate ein Mann eine Frau, die von tadelloser Her-הינע תסחוימ השא םדא אשי> םלועל
kunft2 ist, [selbst wenn sie] arm ist. Er soll keine Frau התרישא וליפאו הנוגה הניאש השא אשי אלו
heiraten, die unpassend ist, selbst wenn sie reich ist.
המע חמשי אל ןוממ םושל השא אשי םאש
Wenn er aber eine Frau des Geldes wegen heiratet, wird er keine Freude mit ihr haben.
תררחושמ אשי תסחוימ השא לוכי וניא םאו
Und wenn er keine Frau von tadelloser Herkunft [heira-ולזמכ איהש יפל
ten] kann, soll er eine Freigelassene3 heiraten, weil sie seinem Schicksal entspricht.4
חרוק לש ותשאכ ול השק איהש יפ לע ףאו
ןהילעב ודבאש 2באחא ותשאכו
Selbst dann, wenn sie ihm [das Leben] schwer macht wie die Frau Korachs5 und die Frau Achabs6, die beide ihre ןה ולאו ןידב ןיסנכנ ןיא השלש ונינשו
Männer zugrunde richteten:
3<תושרהו םיעמ ילוחו תוינע יקודקד
Und wir haben gelernt:7 Drei bringt man nicht vor השרגמ וניאו 4<הער> השא ול שיש ימו
Gericht und zwar: drückende Armut, Bauchschmer-zen und die Obrigkeit. [Und manche sagen: Auch wer הירחא ול תקחשמ 6<העשה ןיא> 5השרגמ םאו
eine böse Frau hat.]
7השרגמשמ הירחא ול ךישחמ םלועהש אלא דוע אלו
Wer eine [böse] Frau hat, scheide sich nicht von ihr.
אריס ןב רמאד ונייהו
Und wenn er sich von ihr geschieden hat, ist die Stun-הימצמיצ ךקלוחב לפנ
8אמרג
de nicht [fern], da ihn eine andere aufreibt, die ihm die Welt noch mehr verfinstern wird als die, von der er sich geschieden hat.
שיב וא בט ךקלוחל [קילסד] המרג :י .הידרג ךיקלוחב קילס םרג :הלעמל
1
Und wir haben das, was Ben Sira sagte:
.הידרג
GRUND HAST DU, SIE IN SCHRANKEN ZU WEISEN.
.הידבע :ב
2
תנגוה הניאש השא אלו המורע וליפאו תסחוימ םא יכ השא אשת אל :י
3
'נש הלכ ןוממו אצוי חרי סנכנ חרי השא אשונה לכש בהז ילכ השובלו
אמש .(ז:ה 'שוה) םהיקלח שדח םלכאי התע ודלי םירז םינב יכ ודגב 'ייב
רמאת אמשו .ודלי םירז םינב 'תכה ןיסחוימ וינב אטוח וניאש רמאת
םיסכנ הנקי לבא רמאת אמשו .םלכאי התע 'תכה הברה םיסכנ הנקי לבא
1
Siehe S. 99; in der Liste wird ein anderer Spruch überliefert. Vgl. E.
'תכה ויסכנ אלו היסכנ רמאת אמשו שדח 'תכה הבורמ ןמז דע הברה
Yassif, The Tales of Ben Sira, 262–263.
שודקהו ותפוכ והילא תנגוה הניאש השא אשונה לכש דועו .םהיקלח
2
Siehe bQid 70a.
םוי האור וניא ןוממ םושל השא אשונה לכש דוע אלו .ועצור אוה ךורב
3