10
J. Trachtenberg, Jewish Magic and Superstition, New York 1939, 54.
6
.יבא :י
11
Wörtlich: in der Stunde.
7
.
Wörtlich: Verlängere nicht durch viel Gerede [das Gespräch].
בותכה רמא :ב
12
8
Vgl. bKet 63a: Das ist es, was die Leute sagen: Ein Schaf folgt dem
.אלזא אליחר רתב :י
13
Schafe: wie das Betragen der Mutter, so das Betragen der Tochter.
.יהודבוע :י
14
16
17
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
2
Sie sagte [zu ihm]: „Warum schneidest du mir das Wort רובדה ינממ תענמ המ ינפמ 1<ול> הרמא
ab1“?
בער ינא יכ תעדוי תאש ינפמ הל רמא
Er sagt zu ihr: „Weil du weißt, dass ich hungrig bin und םולכ םועטל יל תנתונ תא ןיאו
du mir nichts zu essen gibst2.“
Sie sagte zu ihm: „Da sind doch meine Brüste für dich, התשו 3ךילכאמ לוכא ילש םידד ךל ירה ול הרמא
iss und trink dich satt.3“
ךתשמ
Er sagte zu ihr: „Mutter, ich habe keinen Gefallen4 an ךידדב ץפח יל ןיא ימא הל רמא
deinen Brüsten. Geh vielmehr und mach für mich ein יקנ םחל יל ישולו 6אלגונרדב חמק 5יל 4יררבו יכל אלא
Gefäß5 mit Mehl ausfindig und knete mir ein reines Brot.
הביסמב ימע ילכאתו ןשי ןייו ןמש רשב 7יאיבהו
Und, bring mir fettes Fleisch und alten Wein und iss mit mir ein Festmahl.“
וללה םירבד 10ךל הנקנ 9ןכיהמו 8ול הרמא
Sie sagte zu ihm: „Und woher sollen wir dir diese Dinge ירכמו םידגב ישע יכל ימא הל רמא
kaufen“?
11<בותכש המ> ךדיב םייקתיש ידכ